Переводчик
- 1 year ago
- 0
- 0
Милан Дворжак ( чеш. Milan Dvořák ; род. 29 сентября 1949 , Прага ) — чешский переводчик.
Сын дипломата, в 1959 — 1963 учился в школе в Москве . Начинал получать высшее образование как экономист, однако разочаровался в этой профессии и в 1976 окончил филологический факультет Карлова университета как переводчик.
Дворжаку принадлежит пятый по счёту перевод на чешский язык романа в стихах А. С. Пушкина « Евгений Онегин » ( 1999 ) — по мнению рецензента, превосходящий всех предшественников . Им переведены комедия А. С. Грибоедова « Горе от ума », книга Вен. Ерофеева « Москва — Петушки », роман Ю. Мамлеева « Шатуны », автобиография Ф. Шаляпина «Маска и душа», публицистическая книга Натальи Горбаневской «Полдень», стихи Б. Пастернака , Ю. Левитанского и др. С английского языка Дворжак перевёл ряд нехудожественных книг, в том числе автобиографию Ли Якокки и книгу Томаса де Ваала о чеченской войне.
Кроме того, известен переводами на чешский язык, лично и в соавторстве с Верой Слунечковой, песен российских авторов-исполнителей — Александра Галича , Булата Окуджавы , Владимира Высоцкого , Юрия Визбора , — собственные переводы сам исполняет под гитару.