Золотая медаль имени Низами Гянджеви
- 1 year ago
- 0
- 0
«Лейли́ и Меджну́н» ( перс. لیلی و مجنون ) — третья по счёту поэма классика персидской поэзии Низами Гянджеви из его пятерицы « Хамсе », написанная в 1188 году на персидском языке . В её основе сюжет старинной арабской легенды « Лейли и Меджнун » о несчастной любви юноши Кейса, прозванного «Меджнун» («Безумец»), к красавице Лейли. Поэма посвящена ширваншаху Ахситану I , по чьему заказу и была написана . В поэме 4600 строф . Эта поэма считается самым известным персидским изложением сказания о Лейли и Меджнуне , а также является первой литературной обработкой легенды .
Низами называет себя соловьем и мотыльком и намеревается завершить свое безделье. И вот он получает письмо от ширваншаха, который призывает его воспеть любовь Меджнуна к Лейли. Далее Низами сетует на завистников и подражателей, сравнивая себя с Юсуфом , Исой и Мухаммедом . Свое повествование Низами начинает с арабского шейха , у которого родился долгожданный наследник прозванный Кейсом. Достигнув 10 лет Кейс был определен в школу. Там он встретил прекрасную школьницу Лейли из соседнего племени. Она была стройна как кипарис , глаза газели и имела родинку на щеке. Лейли ответила взаимностью, однако любовь Кейса обернулась тоской и одержимостью, за что его прозвали кличкой Меджнун ("безумец"). Ситуацию усугубляли насмешки окружающих. Отец Кейса сватается к родителям Лейли но получает отказ, так как Кейс слывет безумцем. Кейс в отчаянии разорвал одежды и удалился в пустыню Неджда , где слагал стихи, посвященные возлюбленной. Попытки родителей вылечить сына в Каабе не увенчались успехом. Тем временем, к родителям Лейли сватается Ибн-Салам, а Меджнуна находит в пустыне некий Науфал, защитник бедных. Исполняя обещание отряд Науфала нападает на племя Лейли, но Меджнун колеблется в своей непоследовательности. Даже проиграв отец Лейли не желает выдавать дочь за безумца. Науфал соглашается с этими доводами. Лейли выдают замуж за Ибн-Салама, однако молодая жена не желает, чтобы к ней прикасались и угрожает убить себя. Из-за возрастающего отчуждения Ибн-Салам впадает в тоску и начинает злоупотреблять вином, что приводит его к преждевременной смерти. Овдовев умирает и Лейли. Меджнун тем временем обретает волшебную власть над зверями: ему служат львы , волки , лисы, овцы, онагры , зайцы и орлы. Меджнун продолжает прославлять Лейли, уподобляя себя соловью , а ее розе . Узнав о кончине возлюбленной, Меджнун приходит на ее могилу и умирает там. Спустя год его тело погребли рядом. Спустя годы над их могилами разрастается сад.
Низами несколько видоизменил сюжет: у него Кейс сходит с ума от любви, и именно поэтому родители Лейлы отказывают ему. Лейли, насильно выданная замуж, умирает от любви к Кейсу. Её хоронят в свадебном наряде. Узнав о смерти Лейли, Меджнун приходит на её могилу и умирает там. Автор задаётся вопросом: что получили влюблённые за свои земные страдания, где их место в загробном мире? В коде пересказывается сон, по которому влюбленные соединились в раю, где они живут как царь и царица .
Первый перевод произведения представлял собой сокращенное стихотворение на английском языке . Перевод был выполнен английским востоковедом и переводчиком Джеймсом Аткинсоном . Он был опубликован в 1836 году . Позже этот перевод был переиздан несколько раз ( 1894 , 1915 ) .
На русский язык поэму переводили Евгений Бертельс (небольшой прозаический перевод из поэмы), Т. Форш, но первое полное издание появилось с поэтическим переводом на русский язык (полностью) Павла Антокольского . Полный филологический прозаический перевод произведения с фарси на русский язык осуществил Рустам Алиев.
На азербайджанский язык поэму перевёл поэт Самед Вургун .
Эта романтическая поэма относится к жанру «удри» (иначе «одри»). Сюжет поэм этого жанра — удри, прост и вращается вокруг безответной любви. Герои удри являются полувымышленными-полуисторическими персонажами и их поступки похожи на поступки персонажей других романтических поэм этого жанра . Низами персифицировал арабскую-бедуинскую легенду, представив героев в качестве персидских аристократов. Он также перенес развитие сюжета в городскую среду и добавил несколько персидских мотивов, украсив повествование также описаниями природы .
Поэма была опубликована в различных странах в различных версиях текста. Однако иранский ученый Вахид Дастгерди в 1934 году осуществил публикацию критического издания поэмы, составив её текст из 66 глав и 3657 строк, опустив 1007 куплетов, определив их как более поздние интерполяции (искажения, добавленные в текст), хотя он допускал, что некоторые из них могли быть добавлены самим Низами .
Как и в арабских источниках, Низами ссылается на поэтический гений Меджнуна как минимум 30 раз. Меджнун в поэме представлен как поэт, который способен сочинять ослепительные стихи в различных поэтических жанрах. У Низами Меджнун читает любовные стихи и элегии , что можно рассматривать как психологический самоанализ, показывающий его разочарования и причины его действий. В своих комментариях к речи Меджнуна, рассказчик всегда принимает его сторону, что влияет на интерпретацию читателя .
В живописных образах Меджнун изображается как изможденный аскет . Низами показывает, что опыт любящего человека и аскета схожи, за исключением того, что аскет действует преднамеренно, тогда как любящий страдает от силы любви. В прологе и эпилоге , Низами даёт советы для читателя о различных темах, таких как быстротечность жизни, смерть, смирение и т.д.
Миниатюры , изображающие героев поэмы «Лейли и Меджнун», к рукописям произведения на протяжении веков создавали художники-миниатюристы из разных городов, таких как Тебриз , Герат . Среди таких персидских художников можно назвать имена Ага Мирека , Мир Сеида Али , Музаффара Али .
Лейли и Меджнун в школе. 1524 – 25 гг. Султан Мухаммед . Тебризская школа . Метрополитен-музей , Нью-Йорк | Меджнун среди диких зверей. 1539 — 43 гг. Ага Мирек . Тебризская школа . Британский музей , Лондон | Меджнун у палатки Лейли. 1539 — 43 гг. Мир Сеид Али . Тебризская школа. Британская библиотека , Лондон | Лейли встречается с Меджнуном в пустыне. XVI век. Художественный музей Уолтерса , Балтимор | Гибель Лейли и Меджнуна. 1740 - 50 гг. Национальный музей Индии , Нью-Дели | Гибель Лейли и Меджнуна. 1431 год . Каллиграф Махмуд и неизвестный художник. Гератская школа . Эрмитаж , Санкт-Петербург |
На постаменте памятника Низами Гянджеви в Баку , установленного в 1949 году , скульптором А. Хрюновым по эскизам художника Газанфара Халыкова исполнен барельеф, изображающий героев поэмы — Лейли и Меджнуна, учащихся в школе.
По мотивам поэмы азербайджанский композитор Кара Караев написал симфоническую поэму «Лейли и Меджнун» (первое исполнение в Баку 29 сентября 1947 года на торжественном вечере в честь 800-летия Низами Гянджеви) и одноактный балет « Лейли и Меджнун ».
В 1960 году по мотивам поэмы на киностудии « Таджикфильм » был снят фильм-балет «Лейли и Меджнун» , первый таджикский фильм-балет . А спустя год, одноимённый фильм по мотивам поэмы был снят на киностудии « Азербайджанфильм » (роль Меджнуна исполнял Нодар Шашик-оглы ) .
Азербайджанским художником Микаилом Абдуллаевым выполнены мозаичные панно на станции метро « Низами Гянджеви » бакинского метрополитена , изображающие героев поэмы.
В 1959 году по поэме был снят фильм-балет « Лейли и Меджнун » в постановке балетмейстера Гафара Валамат-Заде и балетной труппы Таджикского ордена Ленина театра оперы и балета им. С. Айни .
В это же время большую известность на всем Ближнем Востоке получил другой гениальный поэт Низами, написавший в 1188 г. по заказу Ахситана поэму «Лейли и Меджнун».
The most famous Persian rendering of this tale is the epic romance Layla va Majnun by Nizami Ganjavi (1141-1209 A.D.). His Layla and Majnun (1188 A.D.) is the third work in his Khamza (Quintet, a collection of five great epic poems), and was written by the order of Akhsatan, a king of the Shirvan-shah dynasty.
Its popularization was accelerated by Layli Majnun , a romantic epic of about 4,000 verses, composed in 1188 by Nizami, at the request of Akhsatan I of Azerbaijan.
Позднее им переведена на азербайджанский язык также знаменитая поэма Низами «Лейли и Меджнун»
Самед Вургун перевел одну из самых возвышенных и поэтических работ Низами, поэму «Лейли и Меджнун»…
Рельефы на постаменте, исполненные скульптором А. Хрюновым по эскизам Г. Халыкова, расположены на семи гранях, по бокам от бронзовой доски, с отлитыми на ней именем поэта и датами рождения и смерти. Они посвящены отдельным сценам из произведений поэта и носят декоративный характер. Выполненные неглубоким рельефом, изображения доступны рассмотрению только с самых ближайших точек зрения.
«Лейли и Меджнун» . Фильм-балет по поэме Низами Ганжеви. «Таджикфильм», 1960, 8 ч.
…первый таджикский фильм-балет «Лейли и Меджнун», созданный по одноименной поэме Низами;…