Богородица
- 1 year ago
- 0
- 0
Бог из машины ( лат. Deus ex machina ; классич. ['de.ʊs eks 'maːkʰi.naː] ; калька с греч. ἀπὸ μηχανῆς θεός ) в нарратологии — неожиданная, нарочитая развязка трудной ситуации с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора, например, чудесное спасение героев .
Термин происходит из античного театра , где он означал появление в развязке спектакля бога при помощи специальных механизмов (например, спускающегося с небес), решающего проблемы героев. Словом μηχανῆς в древнегреческом театре назывался кран, который позволял поднимать актёра над сценой, имитируя полёт. Из античных трагиков приём особенно любил Еврипид : в сохранившихся его произведениях он используется восемь раз.
Приём чудесного спасения можно встретить в литературе совершенно разных времён и жанров. Его часто использовали Шекспир (« Зимняя сказка », « Как вам это понравится »), французские драматурги эпохи классицизма (например, Мольер в « Тартюфе » и « Амфитрионе »), представители романтизма (« Капитанская дочка » Пушкина , « Колодец и маятник » Эдгара По ). Натянутые, малоправдоподобные счастливые развязки типичны для романов Диккенса начиная с « Оливера Твиста ». При этом у Диккенса и более современных авторов чаще всего речь идёт не о прямом вмешательстве высших сил (божества или монарха) , а о резком изменении хода событий благодаря внезапной случайности. В фантастике данный приём часто оформлен в виде всемогущего технического устройства (технологии), вдруг оказавшегося в руках героев и обеспечившего их конечную победу.
Со времени Антифана , Аристотеля («Поэтика») и Горация («Искусство поэзии») многие литературные и театральные критики считают использование «бога из машины» признаком низкого качества, плохой проработки произведения. Так, Герберт Уэллс говорил: «Ничего не интересно, когда возможно всё» ( англ. If anything is possible, then nothing is interesting ) . Фрези Грант замечает, что «чудесное разрешение конфликта, словно сотканное из воздуха», обесценивает сам сюжет, делая всё ранее происходившее бессмысленным .
С другой стороны, Джон Р. Р. Толкин в эссе «О волшебных сказках» отстаивал необходимость неожиданных хэппи-эндов в сказках и фэнтези, считая их частью побега от реальности , ради которого и создаётся подобная литература . Он предложил термин « эвкатастрофа » для неожиданных счастливых поворотов сюжета и в своих произведениях часто реализовывал эту идею. Например, в « Хоббите » и « Властелине Колец » героев, попавших в безвыходное положение, не раз спасают орлы , а исход битвы при Хельмовой пади и Пелленорских полях решает приход подкреплений, на который герои уже не надеялись . Толкин назвал орлов «опасным механизмом» (dangerous machine ), который он предпочитает использовать с осторожностью и возражал против широкого использования орлов в экранизации «Властелина колец» (которое предполагалось в не утверждённом им черновом сценарии).
Герои, либо оказывающиеся в безвыходной ситуации и преследуемые, либо ведущие бой с жестокими врагами, а затем спасаемые чудесным образом в последний момент, — приём, широко используемый в коммерческом кинематографе. Одним из первых его использовал Джон Форд в классическом вестерне « Дилижанс » (1939), где дилижанс, преследуемый индейцами, спасает регулярная кавалерия, появляющаяся в последний момент. Подобная концовка многократно использовалась в последующих вестернах .
Близкое значение имеет русское выражение « рояль в кустах »: искусственный поворот сюжета , неуклюжая, явно заранее подготовленная «случайность», выдаваемая за экспромт . Однако «рояль в кустах» не просто вводит новый фактор в действие, а пытается выдать его явно спланированное появление за случайность, что для «бога из машины» необязательно. Если «бог из машины» — это именно поворот сюжета (обычно к лучшему и нередко с влиянием внешних или сверхъестественных сил), «рояль в кустах» — просто нелепое, явно искусственное совпадение.