Любовь и другие лекарства
- 1 year ago
- 0
- 0
Утраченный путь и другие истории ( англ. The Lost Road and Other Writings , первое англоязычное издание — 1987 год ) — пятый том 12-томной « Истории Средиземья » Кристофера Толкина , в которой он анализирует неизданные рукописи своего отца, Дж. Р. Р. Толкина .
Сам «Утраченный путь» — это фрагментарное начало истории, включая грубо обозначенную структуру и несколько интригующих фрагментов повествования, в том числе четыре полных главы. Они описывают современную Толкину Англию и Нуменор , из которых должно было наблюдаться развитие всей истории (в том виде, в котором она задумывалась). Сюжет основывался на путешествиях во времени путём «видений» или мысленной вставки в прошлое, чтобы реально пережить то, что было раньше. В этом смысле история сначала уводит читателя в саксонскую Англию Альфреда Великого , затем к королю лангобардов Альбоину времён святого Бенедикта , в Балтийское море времён викингов , Ирландию во время прихода Туата Де Дананн (через 600 лет после Потопа ), доисторический Север во время ледникового периода , «историю Галдора» в Третью Эпоху Средиземья и, в конце концов, во дни падения Гил-Галада . После этого следует основная легенда о падении Нуменора ( Атлантиды ) и Искривлении Мира. Произведение поднимает тему Прямого Пути на Запад, который сейчас можно найти только в памяти, поскольку мир стал круглым.
На первой странице каждого тома «Истории Средиземья» можно видеть надпись рунами Феанора ( Тенгвар — алфавит , придуманный Толкином для Высоких эльфов), написанную Кристофером Толкином и кратко объясняющую содержание книги. В «Утраченном пути» надпись гласит:
В этой книге собраны: старейший рассказ о падении Нуменора; история утраченного пути на Запад; анналы Валинора и анналы Белерианда в поздней форме; Айнулиндалэ, или Музыка Айнур; Ламмас, или рассказ о языках; Квента Сильмариллион, или история Сильмариллов , и история многих слов и имён.
Том Шиппи в истории об «Утраченном пути» усматривает некоторую связь с германской легендой о лангобардах:
…В «Забытой Дороге» два ключевых имени заимствованы из древней германской легенды, записанной в VIII веке Павлом Диаконом и повествующей о событиях VII века. Эта история, послужившая для Толкина отправной точкой, повествует о короле лангобардов по имени Одуэн. Одуэн отказался посвятить в рыцари своего сына Альбуэна, поскольку тот ещё не получил герба из рук соседнего короля, как требовал обычай страны, очевидный и справедливый, направленный на то, чтобы избежать фаворитизма. ...
Ясно, что внимание Толкина привлекла не сама история, а имена её героев: Альбуэн — это древнеанглийское Эльфвин (вайн), «друг эльфов»; Одуэн — древнеанглийское Эадвин («друг процветания, благополучия»). С какой целью люди давали своим детям имена типа «друг эльфов» (причем обычай этот сохранялся в течение многих веков, с шестого по одиннадцатый, и в столь отдалённых друг от друга странах, как Италия и Англия), если за этим изначально не стояло какое-то общее понятие? Между прочим, имя Одуэн — через посредство древнеанглийского Эадвин — сохранилось до наших дней, в форме английского имени Эдвин. Не означает ли это, что за именами и их значениями некогда стояла какая-то живая традиция?