Литературный язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Старослова́цкий литерату́рный язы́к ( словацк. staroslovenčina ) — вариант чешского литературного языка , дополненный некоторыми фонетическими , морфологическими и словообразовательными . Попытка введения старословацкого языка в качестве языка администрации, прессы и школьного обучения в областях Австро-Венгрии , населённых словаками , отмечалась в середине XIX века. Рекомендация по распространению данного языка была дана Я. Колларом в 1850 году .
Основные особенности старословацкого литературного языка, относящиеся к числу словакизмов :
Основные правила орфографии и грамматики старословацкого языка сформулированы в учебном пособии А. Радлинского 1850 года «Словацкое правописание с краткой грамматикой».
Сфера употребления старословацкого языка включала публикацию официальной документации, указаний и распоряжений органов администрации, издание газеты и журнала, обучение в нескольких словацких школах и гимназиях .
Старословацкий язык конкурировал с двумя вариантами словацкой литературной нормы , основанными на родной речи словаков — с бернолаковским и штуровским языками . После того, как общесловацким языком была выбрана норма, базирующаяся на штуровщине, старословацкий язык вышел из употребления .
Ранее, в первой половине XIX века Я. Коллар вместе с П. Й. Шафариком , выступавшие за национально-культурное единство чехов и словаков, предпринимали попытки кодифицировать литературный язык на основе чешского языка с элементами словакизмов — так называемый чешско-словацкий литературный язык , или стиль. Нормы этого языка были изложены Я. Колларом в издании «Хрестоматия» 1825 года. Чешско-словацкий вариант литературного языка задумывался авторами как общий язык для чешского и словацкого народов . Использовался он фактически только Я. Колларом и П. Й. Шафариком, его не приняли ни в Чехии , ни в Словакии . В конечном итоге авторы чешско-словацкой языковой нормы вернулись к использованию чешского литературного языка .