Interested Article - Уордроп, Марджори

Марджори Скотт Уордроп (11 ноября 1869, Лондон — 7 декабря 1909, Бухарест ) — британская путешественница, картвелолог и переводчица художественной литературы, наиболее известная многолетними исследованиями Закавказья , преимущественно Грузии и переводами на английский средневековой и современной грузинской литературы , сделанными в 1887—1909 годах.

Биография

Марджори Уордроп заинтересовалась Грузией под влиянием знакомства с работами картвелолога Мария Броссе и отчёта о путешествии в Грузию в 1887 году её брата, Оливера Уордропа . В возрасте двадцати лет она стала изучать грузинскую письменность и язык, занимаясь переводами грузинской современной и классической литературы . Один из постоянных корреспондентов тифлисской газеты « Иверия », живший в Лондоне князь Варлам Черкезишвили летом 1894 года посетил семью Уордроп и написал для «Иверии» корреспонденцию об этом визите. Он особо отметил, что Марджори научилась говорить и писать по-грузински имея лишь книгу Мария Броссе о грузинской грамматике, а из грузинской речи она слышала только службу в местной грузинской церкви .

Решив перевести с грузинского на английский поэму «Отшельник», она написала письмо автору поэмы Илье Чавчавадзе , где просила дать разрешение на перевод. Написанное на правильном литературном грузинском, письмо восхитило Чавчавадзе и он опубликовал его в редактируемой им «Иверии». Публикация произвела на грузинскую интеллектуальную общественность большое впечатление и у Марджори Уордроп образовался в Грузии круг почитателей .

Марджори Уордроп в грузинском женском платье

Первый раз Марджори Уордроп посетила Грузию в 1894—1895 годах, приехав в декабре 1894 в Батуми на пароходе. В поездке её сопровождали мать и брат Оливер . Из Батуми Уордропы поездом отправились в Тифлис , по пути проехали станцию Чакви , где Марджори особо отметила чайные плантации вдоль дороги, а в толпе на перроне несколько китайцев, работников этих плантаций, созданных усилиями купца Попова и его чайного мастера Лау Джон Джау . После длительной остановки в Тифлисе и встреч с грузинскими деятелями политики и культуры Уордропы направились в Кутаиси и посетили Гелатский монастырь . Из Кутаиси они направились в Гурию , тогда административно оформленную как Озургетский уезд , побывали в Ланчхути , Супса , Озургети , монастыре Шемокмеди а в Нигоити Марджори встретилась с княгиней Мачутадзе, британкой по происхождению, бывшей гувернанткой детей Л. Н. Толстого . Рукописный дневник Марджори Уордроп, описывающий эту поездку, сохранился в коллекции Бодлианской библиотеки , в нём она сообщала не только впечатления от путешествия по Грузии но и рассказывала о несправедливом отношении российских властей к грузинскому языку , административном вытеснении грузинского и замене его русским в обычном обороте .

После поездки в Грузию в 1895 году Оливеру Уордропу была предложена работа в министерстве иностранных дел Великобритании и он получал дипломатические назначения в европейских странах. Марджори Уордроп следовала за ним в его переездах, переписывалась с друзьями в Грузии и продолжала работу над переводами грузинских текстов, в том числе « Витязя в тигровой шкуре » . В начале июня 1896 года Марджори с родителями и младшим братом Томасом вновь посетила Грузию, приехав сухопутным путём через Ростов и Владикавказ .

В 1905 и 1906 годах британская пресса подробно писала о военных репрессиях против революционных выступлений в России и Грузии, в том числе о жестоком подавлении Гурийской республики . Марджори Уордроп вместе с братом Оливером и другими сочувствовавшими, в том числе феминисткой и анархисткой (англ.) организовали Комитет спасения Грузии, позже ставший Комитетом друзей Грузии .

В 1909 году Марджори Уордроп неожиданно скончалась от сердечного приступа, находясь в Бухаресте. Её смерть стала ударом не только для Оливера, но и для их многочисленных друзей в Грузии. В память о сестре Оливер Уордроп основал при Оксфордском университете фонд грузинской культуры имени Марджори Уордроп, и всю оставшуюся жизнь пополнял коллекцию фонда, а также издал сделанный ею перевод поэмы Руставели « Витязя в тигровой шкуре . С 1927 году Уордроп оставил государственную службу и посвятил всё своё время работе в фонде имени Марджори Уордроп .

Переводы с грузинского

Начиная с 1891 года Марджори Уордроп перевела на английский язык ряд современных и исторических грузинских текстов, в том числе Житие святой Нины , сборник грузинских народных сказок, поэму Чавчавадзе «Отшельник» и (в сотрудничестве с братом) книгу Сулхан-Саба «О мудрости вымысла» . Тогда же она начала растянувшуюся на много лет работу над переводом поэмы Шота Руставели « Витязь в тигровой шкуре » .

Некоторые из переведённых текстов Марджори Уордроп публиковала сразу же, однако переводу поэмы Руставели она придавала особое значение и постоянно правила уже готовый текст, вносила изменения стремясь к точной передаче духа и буквы оригинала. Работа над переводом прозой «Витязя» растянулась на восемнадцать лет и закончилась только с безвременной смертью Марджори Уордроп от сердечного приступа в Бухаресте в 1909 году. Перевод был опубликован в 1912 году в Лондоне её братом Оливером Уордропом , через три года после её смерти . Прозаический текст Марджори Уордроп стал первым переводом поэмы Руставели на английский язык, получил высокую оценку в Грузии и Великобритании и в течение многих лет служил эталоном, с которого были сделаны переводы на несколько других языков, в том числе на китайский и финский .

Создатель первого русского перевода поэмы Руставели — поэт Константин Бальмонт — узнал о существовании поэмы в 1912 году от своего попутчика по путешествию Оливера Уордропа: тот дал ему почитать корректуру готовящегося первого издания английского перевода, сделанного его сестрой Марджори .

Память

В память о Марджори Уордроп её брат Оливер создал в 1909 году при Оксфордском университете фонд Марджори Уордроп и через него пополнял грузинскую коллекцию университета. По состоянию на 2021 год в коллекции находилось более тысячи предметов в том числе 74 манускрипта .

В октябре 2015 в Тбилиси на площади имени Оливера Уордропа был открыт памятник сестре и брату Уордропам работы скульптора (англ.) .

Примечания

  1. Marjory Wardrop // (англ.) — 2010.
  2. Calendars of the Grants of Probate and Letters of Administration — Уинчестер: 1910. — Т. W. — С. 153.
  3. .
  4. Tinatin Margalitadze, Marika Odzeli. (англ.) // . — 2018. 25 сентября 2020 года.
  5. , p. 135.
  6. Бесик Пипия. . (7 декабря 2016). Дата обращения: 29 октября 2021. 29 октября 2021 года.
  7. Николай Монахов. . Teatips. Дата обращения: 3 сентября 2020. 3 сентября 2020 года.
  8. , p. 14.
  9. Stobart, Anthony. (англ.) // . — 2018. 17 ноября 2021 года.
  10. .
  11. , p. 33.
  12. , p. 170.
  13. , p. 168.
  14. . (24 октября 2012). Дата обращения: 1 декабря 2021. 6 мая 2021 года.
  15. , p. 192.
  16. .
  17. (англ.) . Парламент Грузии . Дата обращения: 15 марта 2018. 22 января 2021 года.

Литература

  • Oliver Wardrop . (англ.) . — Лондон: Sampson Low, Marston, Searle & Rivington, 1888. — ISBN 07189-0247-5 . 25 октября 2015 года.
  • (англ.) (handwritten diary). (1895). — Bodleian Library MS. Wardrop d. 40/1. Дата обращения: 19 ноября 2021.
  • Lang, David Marshall. : [ англ. ] / David Marshall Lang. — 1st ed. — L. : Weidenfeld and Nicolson, 1962. — 298 p.
  • Гурам Шарадзе . (груз.) . — Тбилиси: Советская Грузия, 1984. — 496 с. на сайте парламентской библиотеки Грузии доступна загрузка полной версии книги
  • . Дата обращения: 30 октября 2021. 1 марта 2021 года.
Источник —

Same as Уордроп, Марджори