Латинский язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Лати́нский язы́к в А́фрике или А́фриканская латы́нь — вымерший романский язык , на котором говорили в римской провинции Африка афро-римляне во времена поздней Римской и ранней Ромейской империях, а также через несколько столетий после аннексии региона Омейядским халифатом в 696 году нашей эры. Африканская латынь плохо засвидетельствована, поскольку это был в основном разговорный народный язык , sermo rusticus . Однако нет никаких сомнений в том, что к началу III века нашей эры в Африке полностью утвердилась некоторая местная провинциальная разновидность латыни .
Основным очагом распространения латыни стала территория современного Туниса , где народная латынь со временем развилась в некий романский идиом , который не оставил после себя письменных памятников, так как для записи текстов продолжал использоваться классический латинский язык . Тем не менее, арабский историограф Аль-Идриси во время своего путешествия в оазис Гафса в XII веке записал, что население города говорило на аль-латини аль-африки (букв. на африканской латыни ) . Появившийся в эпоху римских завоеваний и развившийся под ромейским владычеством, сохранялся вместе с остатками романоязычного населения и продержался в различных местах вдоль североафриканского побережья и непосредственно на побережье до XII века , имеются доказательства того, что язык, возможно, сохранялся до XIV века , а возможно, даже и до XV века или ещё того позже в некоторых внутренних районах. Он существовал, наряду с другими языками региона, такими как берберский , впоследствии этот язык был подавлен и вытеснен арабским после мусульманского завоевания Магриба .
Римская провинция Африка была организована в 146 году до нашей эры после поражения Карфагена в Третьей Пунической войне . Город Карфаген, разрушенный после войны, был восстановлен во время диктатуры Юлия Цезаря как римская колония и к I веку он вырос до четвёртого по величине города империи с населением свыше 100 000 человек . Fossa Regia была важной границей в Северной Африке, первоначально отделявшей оккупированную римлянами территорию Карфагена от Нумидии , и, возможно, служила культурной границей, указывающей на романизацию .
Во времена Римской империи провинция стала густонаселенной и процветающей, а Карфаген был вторым по величине латиноязычным городом в империи. Латынь , однако, была распространена в основном в городах и прибрежных районах. На пуническом языке продолжали говорить во внутренних и сельских районах ещё в середине V-го века, но также и в городах . Вполне вероятно, что берберские языки были распространены и в некоторых областях.
Погребальные стелы повествуют о романизации искусства и религии в Северной Африке . Заметные различия, однако, существовали в проникновении и выживании латинского, пунического и берберского языков . Это указывало на региональные различия: нео-пунический язык возродился в Триполитании , вокруг Гиппона имеется большое скопление ливийских надписей, в то время как в горных районах Кабилии и Оресе латынь была более редкой, хотя и не отсутствовала .
Африка была оккупирована германским племенем вандалов более века, между 429 и 534 годами нашей эры, когда провинция была отвоевана римским императором Юстинианом I . Изменения, которые произошли в разговорной латыни за это время, неизвестны. Литературная латынь, однако, поддерживалась на высоком уровне, как видно из латинской поэзии африканского писателя Кориппа . Территория вокруг Карфагена оставалась полностью латиноязычной вплоть до прихода арабов.
После захвата Карфагена Римом во II в. до н. э., территории Туниса и Ливии были превращене в римскую провинцию Африка, тесно сообщавшуюся с Италией. Как и в других римских провинциях, здесь появились колонии ветеранов. Однако незащищённость южной границы провинции способствовала постоянному притоку в провинцию слабороманизованного населения из Сахары и Атласа . Со временем латынь стала более широко употребляться среди части горожан прибрежной зоны, однако ими также использовался и древнегреческий язык . В этот период в ряды знаменитых латинских писателей-уроженцев Африки вошли Тертуллиан , Арнобий , Апулей . Но они были скорее исключениями, так как самым распространённым языком домашнего обихода по-прежнему оставался пунический язык (потомок финикийского языка), а в сельской местности, в западных регионах и в горах сохранялись берберские языки .
Как и все романские языки, африканская латынь произошла от вульгарной латыни , нестандартной (в отличие от классической латыни) формы латинского языка, на котором говорили солдаты и купцы по всей Римской империи. С расширением империи жители различных контролируемых римлянами территорий в Северной Африке стали говорить на вульгарной латыни. На латыни стали говорить в провинции Африка после Пунических войн, когда римляне завоевали эту территорию. Разговорная латынь и латинские надписи появились, когда ещё использовался пунический язык . Были выгравированы двуязычные надписи, некоторые из которых отражают введение римских институтов в Африку, используя новые пунические выражения .
На латыни, а затем и на каком-то её романском варианте говорили поколения на протяжении примерно пятнадцати столетий . Это было продемонстрировано носителями африканской латыни, они продолжали создавать латинские надписи до первой половины XI века . Свидетельства о разговорной романской разновидности, которая развивалась локально из латыни, сохранились в сельских районах Туниса, возможно, даже в последние два десятилетия XV-го века как указано в некоторых источниках .
К концу XIX-го и началу XX-го века возможное существование африканской латыни было спорным с дискуссиями о существовании Africitas как предполагаемого африканского диалекта латыни. В 1882 году немецкий учёный Карл Ситтл использовал неубедительный материал, чтобы привести особенности, характерные для латыни в Африке . Это неубедительное доказательство было подвергнуто нападкам Вильгельма Кролля в 1897 году и снова Мадленом Д. Броком в 1911 году . Брок зашёл так далеко, что утверждал, что «африканская латынь была свободна от провинциализма» и что африканская латынь была «латынью эпохи, а не страны» . Эта точка зрения изменилась в последние десятилетия, когда современные филологи после глубоких исследований заявили, что африканская латынь «не была свободна от провинциализма» и что, учитывая удалённость частей Африки, существовало «вероятно, множество разновидностей латыни, а не одна африканская латынь» . Другие исследователи полагают, что черты, характерные для африканской латыни, существовали, но «не были найдены там, где их искал Ситтл» .
В то время как африканская латынь вымерла, есть некоторые свидетельства региональных разновидностей данного языка, которые помогают реконструировать некоторые её особенности . Некоторые исторические свидетельства о фонетических и лексических особенностях наблюдались уже в древности. Плиний замечает, что стены в Африке и Испании называются formacei , или «обрамленные стены, потому что они сделаны путём вставления в раму, заключенную между двумя досками, по одной с каждой стороны» . Римский грамматик Ноний Марцелл приводит дополнительные, хотя и не вполне достоверные, данные относительно лексики и возможных «африканизмов» . В « Истории Августов » говорится, что североафриканский римский император Септимий Север до глубокой старости сохранял африканский акцент . Более поздний анализ фокусируется на совокупности художественных текстов, это литературные произведения, написанные африканскими и неафриканскими писателями . Они показывают существование африканского произношения латыни, а затем переходят к дальнейшему изучению лексического материала, взятого из сублитературных источников, таких как практические тексты и остракизмы, из нескольких африканских общин, то есть военных писателей, землевладельцев и врачей .
Адамс перечисляет ряд возможных африканизмов, найденных в этом более широком латинском литературном корпусе . Только два относятся к конструкциям, найденным Ситтлом , с другими примерами, полученными из медицинских текстов , различных остракистов и других нетрадиционных источников. Можно наблюдать два вида региональных особенностей. Первые — заимствованные слова из субстратного языка, как в случае с Британией. В африканской латыни этот субстрат был пуническим. Африканская латынь включала такие слова, как ginga — «белена», boba — «мальва», girba — «ступка» и gelela — «внутренняя мякоть тыквы» . Второе относится к использованию латинских слов с особыми значениями, не встречающимися в других местах или в ограниченных контекстах. Особо следует отметить африканское латинское использование слова rostrum — «рот» вместо первоначального значения на латыни, которое является beak , и baiae — «ванна», являющегося поздним латинским и особенно африканским обобщением топонима baiae . Pullus — «петух», вероятно, было заимствовано берберскими диалектами из африканской латыни для использования вместо латинского gallus . Первоначально абстрактное слово dulcor рассматривается как вероятная медицинская африканская специализация, относящаяся к сладкому вину, а не к латинскому passum или mustum . Латинское название винограда, традиционно неопределенное (acinis), мужской род (acinus) или средний род (acinum), в различных вариантах африканской латыни это слово в источниках изменяется на женский род acina . Другие примеры включают использование pala в качестве метафоры для лопатки; centenarium , который встречается только в табличках Альбертини и, возможно, слово означало «зернохранилище» ; и инфантилизмы, такие как dida .
Как афро-римляне, такие как Аврелий Августин и грамматик Помпей, так и другие римляне, такие как Консенций и Иероним , писали об африканских особенностях языка, некоторые в очень специфических терминах . Действительно, в своём De Ordine , датированном концом 386 года, Августин замечает, что его всё ещё «критиковали итальянцы» за его произношение, в то время как сам он часто находил ошибки в их произношении . В то время как современные учёные могут выражать сомнения в интерпретации или точности некоторых из этих записей, они утверждают, что африканская латынь, должно быть, была достаточно своеобразной, чтобы вызвать столько дискуссий .
После арабского завоевания в 696—705 годах нашей эры трудно проследить судьбу африканской латыни, хотя вскоре она была заменена арабским в качестве основного языка делопроизводства. Неизвестно, когда африканская латынь перестала употребляться в Северной Африке, но вполне вероятно, что она продолжала быть широко распространённой в различных частях побережья Северной Африки вплоть до XII века .
Во время мусульманского завоевания, в городах, вероятно, говорили на местной латыни, а также на берберских языках . Заимствованные слова из северо-западной африканской латыни в берберский засвидетельствованы и обычно находятся в винительной форме: примеры включают atmun (плуг-луч) от temonem . Неясно, как долго на латыни продолжали говорить, но её влияние на северо-западный африканский арабский язык (особенно на язык северо-западного Марокко) указывает на то, что она, должно быть, имела значительное присутствие в первые годы после арабского завоевания . О довольно массовой эмиграции остатков романоязычных христиан (в основном горожан и священников) из Африки в Европу после падения византийского Карфагена под натиском арабов в 698 году свидетельствует ряд писем той эпохи, например от римского папы Григория II (715—731) Св. Бонифацию. Эмиграция христианских священников из Африки была особенно массовой вплоть до VIII века включительно и доходила даже до Германии [ неавторитетный источник ] .
Разговорная латынь или романтика была засвидетельствована в Габесе по сообщениям Ибн Хордадбехом , в Беджи , Бискре , Тлемсене и Ниффисе по сообщениям аль-Бакри , в Гафсе и Монастире по сообщениям аль-Идриси . Последний описывает, как люди в Гафсе «берберизированы, и большинство из них говорят на африканской латыни» , он также сообщил о сохранении традиции римских терм в Таузере (ولها في وسطها العين المسماة بالطرميد.).
В своём стремлении приобрести своё африканское королевство в XII веке норманны получили помощь от оставшегося христианского населения Туниса, и некоторые лингвисты, такие как Вермондо Бруннателли, утверждают, что эти христиане говорили на местной латыни в течение многих веков . Этот язык существовал до прихода арабской конфедерации племён Бану Хилал в XI веке и, вероятно, язык дожил до начала XIV века .
Кроме того, современные учёные установили, что среди берберов Африки африканская латынь была связана с христианством, которое сохранилось в Северной Африке до XIV века или даже до XV века или того позже, хотя оно не было в общении с римским престолом. Согласно свидетельству Мауля Ахмада, африканская латынь, вероятно, сохранялась в Таузаре (к югу от Гафсы, Тунис) до начала XVIII века . Действительно, в 1709 году Ахмад писал, что «жители Таузера это остатки христиан, которые когда-то жили в Ифрикии, до арабского завоевания» . Переход местного христианского населения с латинского на берберский, а потом с берберского на арабский был долгим и постепенным и завершился лишь к началу XX века [ неавторитетный источник ] .
О былом распространении латыни в Африке ныне указывают лишь некоторые топонимы (например, метка в 16 километрах к югу от Карфагена) и некоторые латинские заимствования в берберских языках.
Отрывок из сардинского текста sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Prothu et Januariu (A. Cano, ~1400) |
---|
O
Deus eternu, sempre omnipotente,
|
Разговорная разновидность африканской латыни, записанная Паоло Помпилио, воспринималась как сходная с сардинским языком — подтверждая гипотезы о существовании параллелизмов между развитием латыни в Африке и на Сардинии . Некоторые лингвисты, например филолог Генрих Лаусберг, предлагали классифицировать сардинский язык как единственный живой представитель южной группы романских языков, которая когда-то также включала африканская латынь, а также корсиканский язык .
Аврелий Августин пишет, что «африканские уши не имеют быстрого восприятия краткости или длины [латинских] гласных» . Это также описывает эволюцию гласных в сардинском языке. В сардинском языке всего пять гласных и нет дифтонгов: в отличие от некоторых других сохранившихся романских языков, пять длинных и коротких пар гласных классической латыни (a/ā, e/ē, i/ī, o/ō, u/ū) слились в пять одиночных гласных без различия длины (a, e, i, o, u) . У итальянцев и румын их семь, а у португальцев и каталонцев восемь.
Адамс теоретизирует, что сходство в некоторых словах, к примеру слово spanu в сардинском и spanus в африканской латыни (светло-красный), может свидетельствовать о том, что некоторая лексика была общей между Сардинией и Африкой . Другая теория предполагает, что сардинское слово «пятница», cenapura или chenapura , возможно, было привезено на Сардинию из Африки евреями из Северной Африки .
Мухаммад аль-Идриси также говорит о коренных жителях острова: «сардинцы этнически это афро-римляне , что живут как берберы , они избегают любой другой нации Рума ; эти люди храбры и доблестны, они никогда не расстаются со своим оружием» .
Теоретизируется также некоторое влияние африканской латыни на арабский язык, на котором говорят в Магрибе . Например, в названиях календарных месяцев слово furar «февраль» встречается только в Магрибе и в мальтийском языке — доказательство древнего происхождения этого слова . Этот регион также имеет форму другого латинского названия месяца в awi/ussu < augustus . Это слово, по-видимому, не является заимствованным словом через арабский язык и, возможно, было заимствовано непосредственно из поздней латыни или африканского романса . Учёные считают, что латинская система обеспечила такие формы, как awi/ussu и furar , а затем система опосредовала латинские/романские названия через арабский язык для некоторых названий месяцев в исламский период . Та же ситуация существует и для мальтийского языка, который опосредовал слова из итальянского, и сохраняет как неитальянские формы, такие как awissu/awwissu и frar , так и итальянские формы, такие как april .
Некоторые учёные предполагают, что многие из североафриканских завоевателей Испании в раннем средневековье говорили на той или иной форме африканской латыни, причем «фонетические, морфосинтаксические, лексические и семантические данные» африканской латыни, по-видимому, внесли свой вклад в развитие иберо-романских языков .
Брюгнателли указывает на некоторые берберские слова, относящиеся к религиозным темам, как на исконные слова из латыни: например, в гхадамесском языке слово «äng’alus» (ⴰⵏⵖⴰⵍⵓⵙ, أنغلس ) относится к духовной сущности, явно слово перенято из латинского angelus «ангел» .
Отталкиваясь от сходства африканской латыни с сардинским языком, учёные предполагают, что это сходство может быть связано с определёнными фонологическими свойствами . В сардинском языке отсутствует палатализация велярных остановок перед передними гласными и характерно попарное слияние коротких и длинных не низких гласных . Найдены доказательства того, что обе изоглоссы присутствовали в африканской латыни:
Есть также свидетельства того, что система гласных африканской латыни была похожа на сардинскую . Свидетельство Аврелия Августина о том, что «рот» на латыни был для африканских ушей неотличим от «кости», указывает на слияние гласных и потерю первоначального аллофонического качественного различия в гласных .
Более того, в исследовании ошибок на подчёркнутых гласных в корпусе из 279 надписей учёные отметили, как африканские надписи путались между чрезмерно подчёркнутыми и недостаточно подчёркнутыми гласными между I-м и IV-м веками нашей эры, причём Италия достигла сопоставимого уровня ошибок только к концу IV—VI веков .
Польский арабист Тадеуш Левицкий попытался реконструировать некоторые разделы этого языка на основе 85 лемм, в основном полученных из топонимов северо-западной Африки и антропонимов, найденных в средневековых источниках . Из-за исторического присутствия в регионе классической латыни, современных романских языков, а также влияния средиземноморской лингва-франка (которая имеет романскую лексику) трудно различить точное происхождение слов в берберских языках и в разновидностях магрибского арабского . Эти исследования также сложны и часто весьма гипотетичны. Из-за больших размеров североафриканской территории весьма вероятно, что существовала не одна, а несколько разновидностей африканского романского языка, подобно широкому разнообразию романских языков в Европе . Более того, другими романскими языками, на которых говорили в северо-западной Африке до европейской колонизации, были средиземноморский лингва-франка , пиджин с арабским и романским влияниями, и сефардский язык , диалект испанского языка, принесённый евреями-сефардами .
Учёные полагают, что существует большое количество берберских слов, существующих в различных диалектах, которые теоретически происходят от поздней латыни или африканского романса, таких как:
Русский | Берберский | Латынь | Итальянский язык |
грех | abekkadu | peccatum | peccato |
печь | afarnu | furnus | forno |
дуб | akarruš / akerruš | cerrus, quercius (?) | quercio |
олеандр | alili / ilili / talilit | lilium | oleandro |
мука | aren | farina | farina |
большой мешок | asaku | saccus | grosso sacco |
шлем | atmun | temo | timone |
август | awussu | augustus | agosto |
блитум | blitu | blitum | pera mezza |
молодой мальчик | bušil | pusillus | fanciullo |
большая деревянная чаша | dusku | discus | grossa scodella in legno |
населенный пункт в Триполитании | Fassaṭo | fossatum (?) | località della Tripolitania |
февраль | furar | forar | febbraio |
замок/деревня | ġasru | castrum | castello / borgo/ villaggio |
боб | ibaw | faba | fava |
белокудренник | immerwi | marrubium | marrubio |
культивируемые поля | iger / ižer | ager | campo coltivato |
нут | ikiker | cicer | cece |
скальный дуб | iskir | aesculus | rovere |
кот | qaṭṭus | cattus | gatto |
населенный пункт в Марокко | Rif | ripa (?) | località del Marocco |
горло | tageržumt | gorgia | gola |