V Парфянский легион
- 1 year ago
- 0
- 0
Парфя́нский язы́к — мёртвый иранский язык северо-западной подгруппы, распространённый в области Парфии (нын. Хорасан ). Парфянский язык был государственным языком Парфянской империи Аршакидов и ранних Сасанидов (248 год до н. э. — 224 г. н. э.), один из основных языков проповеди и литературы в манихейских общинах Центральной Азии . Также был языком одноименных ветвей династии Аршакидов в Армении , династии Аршакидов в Иберии и династии Аршакидов в Кавказской Албании .
Языковой контакт сделал его разделяющим некоторые черты восточно-иранской языковой группы, влияние которых проявляется в основном в заимствованных словах. Некоторые следы восточного влияния сохранились в парфянских заимствованиях в армянском языке . Парфянские заимствования встречаются в повседневном армянском лексиконе; существительные, прилагательные, наречия, именные глаголы, а также административная и религиозная лексика .
Парфянский язык использовал систему письма Пехлеви , который имел две основные характеристики:
Парфянский язык был языком старой сатрапии Парфии и использовался при дворе Аршакидов . Основными источниками для изучения парфянского языка являются несколько сохранившихся надписей из Нисы и Гекатомпила , манихейские тексты , многоязычные сасанидские надписи и остатки парфянской литературы на последующем среднеперсидском языке . Среди них манихейские тексты, составленные вскоре после падения парфянской власти, играют важную роль в реконструкции парфянского языка . Эти манихейские рукописи не содержат идеограмм.
Образец парфянской литературы взят из фрагмента манихейского текста :
Парфянский язык | Русский язык |
---|---|
Āγad hēm Parwān-Šāh, u-m wāxt ku: Drōd abar tō až yazdān.
Šāh wāxt ku: Až ku ay? – Man wāxt ku: Bizišk hēm až Bābel zamīg. [...] ud pad hamāg tanbār hō kanīžag društ būd. Pad wuzurg šādīft ō man wāxt ku: Až ku ay tū, man baγ ud anžīwag? |
Я пришел к Парван-шаху и сказал: «Благословения
тебя от богов (в почтительном множественном числе)!» Шах сказал: «Откуда ты?» Я сказал: «Я врач из земли Вавилон». [Отсутствует фрагмент, в котором Мани, кажется, описывает свое чудесное исцеление служанки шаха] и во всем теле служанка «снова стала здоровой». В великой радости она сказала мне: «Откуда ты, мой господин и спаситель?» |
Хотя парфянский язык во многих аспектах был очень похож на среднеперсидский, мы всё же можем наблюдать явные различия в лексических, морфологических и фонологических формах. В приведенном выше тексте можно отметить следующие формы: