Грамматика (описание языка)
- 1 year ago
- 0
- 0
В настоящей статье описывается грамматика современного литературного персидского языка (фарси) , государственного языка Ирана .
Персидский язык наследует древний флективно - синтетический индоевропейский тип, господствовавший ещё в древнеиранскую эпоху в авестийском и древнеперсидском языках , в сильно редуцированном виде. Черты флективного строя сохранились прежде всего в личных окончаниях глагола. Большинство именных и глагольных категорий выражаются аналитически , для имени также характерны агглютинативные аффиксы .
Несмотря на то, что среднеперсидский язык развил эргативную конструкцию в прошедших временах, новоперсидский язык вновь полностью перешёл на номинативный строй .
Различие между существительными и прилагательными развито слабо и определяется прежде всего семантикой и синтаксической позицией (прилагательное выступает в роли определения), непроизводные существительные и прилагательные не имеют внешних отличительных признаков своей части речи, производные имена в большинстве случаев могут быть отличены друг от друга. Широко развита субстантивация прилагательных, некоторые имена могут часто обозначать как признак, так и носителя этого признака: ایرانی irâni «иранский» или «иранец», جوان javân «молодой» или «юноша».
Категория рода отсутствует. Исключением могут считаться некоторые заимствования из арабского , обозначающих лиц, в которых различие по роду выражает окончание женского рода ه -e: شاعر šâer «поэт» — شاعره šâere «поэтесса».
Категория лица/не-лица выражается соотнесённостью существительного с местоимениями که/کی ke/ki «кто» или چه/چی če/či «что», при этом животные обычно соотносятся с местоимением «что». Также эта категория проявляется в способности присоединять разные аффиксы множественного числа, по-разному образованные прилагательные, необязательностью согласования сказуемого в числе для не-лиц. (см. ниже)
Категории падежа фактически нет. Падежные отношения выражаются предлогами и послелогом, изафетом и порядком слов в предложении.
Изафет — универсальный способ выражения как качественного определения (типа красивая девушка ), так и определения по принадлежности (типа красота девушки ) при определяемом. В этой конструкции неизменяемое определение всегда следует после определяемого. Последнее при этом приобретает специальную изафетную форму , выражающуюся в добавлении безударного показателя (собственно изафета ) -е к основе (после всех суффиксов и аффикса множественного числа):
Определяемое + е + Определение
На письме изафет по преимуществу никак не отображается, за исключением учебных текстов и специальных случаев, когда для его обозначения используется подстрочный знак «зир» ( کتابِ برادر ketâb-e barâdar «книга брата» вместо обычного کتاب برادر ). После имён, оканчивающихся на гласный, используется позиционный вариант изафета -ye. После -i такой вариант изафета также не получает выражения на письме. После -a и -u (или -o ) для обозначения изафета используется буква ی (йа): آشنا âšnâ «знакомый» — آشنای خوب âšnâ-ye xub «хороший знакомый», گفتگو goftogu «разговор» — گفتگوی آشنایان goftogu-ye âšnâyân «разговор знакомых». После гласного -e , выражающегося буквой ه, изафет может выражаться как хамзой , так и буквой ی (йа): خانهٔ بلند / خانهی بلند xâne-ye boland «высокий дом».
Если у определяемого несколько качественных определений, они следуют друг за другом и после каждого из них (кроме последнего) ставится изафет (получается изафетная цепь ). Если слово имеет и качественные определения, и определения по принадлежности, то последние идут всегда в конце. Существительное, следующее в изафетной цепи за существительным, всегда относится к нему как определение по принадлежности. Примеры:
В единственном числе существительное равно основе, для образования множественного числа используются два основных агглютинативных аффикса, всегда принимающих на себя ударение:
Кроме того, довольно широко употребляются арабские способы образования множественного числа, заимствованные вместе с арабской лексикой и распространившиеся также на некоторые исконные по происхождению слова и даже тюркизмы:
Множественное число не употребляется после числительных, в значении собирательности (когда речь идёт о предмете вообще) и в именном сказуемом: دو روز do ruz — «два дня», در باغ درخت زیاد است — dar bâγ daraxt ziyâd ast «в саду много деревьев», آنها کارگر هستند ânhâ kârgar hastand — «они рабочие».
В персидском языке имеется безударный постпозитивный артикль ی -i, обозначающий особую категорию «выделенности», совмещающую выражение неопределённости или единичности ( او کتابی خرید ( u ketâb -i xarid ) «он купил какую-то книгу») с выделением предмета из ряда подобных. В последнем случае артикль употребляется почти регулярно при существительном, выделяемом придаточным предложением: او کتابی خرید که تو در دکان دیده بودی ( u ketâb -i xarid ke to dar dokkân dide budi ) «он купил книгу, которую ты видел в магазине».
Артикль всегда присоединяется к концу изафетной синтагмы: مردی ( mard-i ) «некий/один мужчина», مرد پیری ( mard-e pir-i ) «некий/один старый мужчина». Если существительное с изафетным определением, выраженным прилагательным, выступает в роли именной части сказуемого, оно обязательно выделяется артиклем: او مرد خوبی است ( u mard-e xub-i ast ) «он хороший человек». В большинстве же других случаев употребление артикля может быть факультативным или заменяться словом یک yek «один».
Для выражения прямого дополнения в персидском языке существует единственный безударный послелог را -râ , присоединяющийся в самом конце синтагмы (в конце изафетной цепи, после аффиксов и артикля), что мешает ему стать полноценным агглютинативным окончанием. Прямое дополнение всегда оформляется послелогом, если оно выражено местоимением, именем, обозначающим известный (определённый) предмет, именами собственными. В случае неопределённого прямого дополнения послелог опускается: من میخرا برداشتم man mix-râ bar-dâštam «я подобрал (тот самый) гвоздь»; من میخ برداشتم man mix bar-dâštam «я подобрал (какой-то) гвоздь». Таким образом, в персидском языке представлено явление, известное как дифференцированное маркирование объекта .
Качественные прилагательные (и наречия) могут принимать аффикс сравнительной степени تر -tar : زیبا zibâ «красивый» — زیباتر zibâtar «красивее»: این دختر زیباتر از آن است in doxtar zibâtar az ân ast «эта девушка красивее той». Превосходная степень образуется с помощью суффикса ترین -tarin , при этом прилагательное в превосходной степени употребляется в препозиции к определяемому без использования изафета: زیباترین دختر zibâtarin doxtar «самая красивая девушка».
Общая схема присоединения аффиксов в именной синтагме такова:
(Предлог) + Существительное + (аффикс множ.ч.) + изафет ( -е ) + Определение + (аффикс сравнит.степ. -tar ) + (артикль -i ) + (послелог -râ )
Личные местоимения неизменяемы. В 1-м и 2-м лицах они отличаются общеиндоевропейским супплетивизмом основ и продолжают основы косвенных падежей индоиранских местоимений. В 3 л.ед.ч. род не различается, для не-личных имён используются указательные местоимения .
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | من man я | ما mâ мы |
2 лицо | تو to ты | شما šomâ вы |
3 лицо |
او
u
он/она (лицо)
آن ân оно (не-лицо) |
آنها ânhâ они |
Безударные энклитические местоимения примыкают к существительному прежде всего в функции определения по принадлежности: پدر pedar «отец» — پدرت pedarat «твой отец», پدر پیرت pedar-e pirat «твой старый отец».
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | م -am мой | مان -emân наш |
2 лицо | ت -at твой | تان -etân ваш |
3 лицо | ش -aš его/её | شان -ešân их |
Десятеричная система числительных продолжает индоевропейский тип с особым способом образования единиц второго десятка:
Составные числительные образуются сочетанием нескольких с помощью союза -o-: 1835 — hazâr-o-haštsad-o-si-vo-panj .
Существительное с числительными всегда употребляется в единственном числе. Между числительным и именем довольно регулярно употребляется нумератив : panj nafar sarbâz «пять солдат», dah sar gâv «десять (голов) коров», se joft kafš «три пары башмаков», do tâ xâne «два дома», davâzdah dâne toxm «двенадцать яиц». Нумератив не употребляется с именами, которые сами обозначают единицы времени, пространства и т. д.: noh sâat «девять часов».
Порядковые числительные образуются с помощью суффиксов -om (для изафетной конструкции) или -omin (для препозиции).
Глагол в персидском языке обладает развитой системой личных финитных форм. Спряжение глагола флективно, окончания выражают лицо и число , согласующиеся с субъектом предложения (подлежащим). Однако если подлежащее выражено существительным во множественном числе, обозначающим не-лица (предметы, явления, животных), глагол часто употребляется в единственном числе.
Спряжение единообразно для всех глаголов во всех формах. В ударном варианте личные окончания используются в настояще-будущем времени, в безударном — в прошедшем времени и в качестве краткой глагольной связки. Исключение составляет 3 л. ед.ч., где в каждом из этих случаев свой вариант окончания.
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | -am | -im |
2 лицо | -i | -id |
3 лицо |
-ad
— наст-буд. время
-0 (ноль) — прошедшее время -ast — связка. |
-and |
У глагола имеется три наклонения: изъявительное , сослагательное и повелительное . Сохранилось также несколько застывших форм 3-го лица единственного числа желательного наклонения ( оптатив ). Переходные глаголы имеют два залога: активный и пассивный, который выражается аналитической конструкцией со вспомогательным глаголом šodan . Помимо противопоставления по переходности/непереходности, ограниченно используются также каузативные (побудительные) глаголы, образующиеся в общем случае от основы настоящего времени с помощью суффикса -ân-: xordan «есть» — xorândan «кормить».
Каждый глагол имеет две основы: презентную (настоящего времени — ОНВ) и претериальную (прошедшего времени — ОПВ), например, kon- : kard- ‘делать’, row- : raft- ‘идти’. Первая из них продолжает древнеиранскую финитную основу настоящего времени, вторая — страдательное причастие на *-ta-, поэтому в большинстве глаголов она образуется от первой путём нетривиальных исторических чередований как в конечном гласном корня, так и зачастую в гласном корня. Всего насчитывается около тридцати типов соотношения ОНВ ~ ОПВ, которые всегда даются в словарях. Некоторые глаголы имеют супплетивный характер, ОНВ и ОПВ их образуются от разных корней (например, bin- : did- «видеть»). Общая черта ОПВ — окончание на -t или -d . Лишь в наиболее поздних глаголах, в том числе отыменных, ОНВ легко образовать от ОПВ, отбросив -d или -id . Большую роль в образовании аналитических форм глагола играет причастие прошедшего времени, образуемое от ОПВ с помощью суффикса -e : raft — rafte «ушедший».
Глаголы можно разделить на
Различные залоговые, видо-временные и модальные формы глагола образуются с помощью различения ОНВ и ОПВ, личных окончаний, ударного префикса длительности и многократности mi- , префикса условности (изначально однократности) be- и аналитически с помощью вспомогательных глаголов. Через всю систему глагола проходит противопоставление немаркированных положительных и маркированных отрицательных форм, образуемых с помощью префикса na-/ne- . Ниже представлены формы глагола kard-an/kon- «делать» в 3 л. ед.ч.
Примеры:
Парадигма:
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | mi-kon-am | mi-kon-im |
2 лицо | mi-kon-i | mi-kon-id |
3 лицо | mi-kon-ad | mi-kon-and |
Примеры:
Парадигма:
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | kárd-am | kárd-im |
2 лицо | kárd-i | kárd-id |
3 лицо | kard | kárd-and |
Пример: sâl-e gozâšte hafte-i yek bâr sinemâ miraftam ‘раз в неделю в прошлом году (я) ходил в кино’.
Пример: Hasan madrase rafte bud va mâdarbozorg-aš dâšt nahâr mipoxt ‘Хасан ушёл в школу, а его бабушка варила обед’
Пример: tehrân xâham raft ‘(я) поеду в Тегеран’
Примеры:
Парадигма:
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | kardé am | kardé im |
2 лицо | kardé i | kardé id |
3 лицо | kardé ast | kardé and |
Пример: dust-am nahâr xorde bud , ke man be u telefon kardam ‘мой друг уже пообедал, когда я ему позвонил’
Краткая форма | Полная форма |
Отрицательная
форма |
Вопросительная
форма (лицо) |
Настояще-будущее время
глагола budan «быть» |
Аорист | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 л. ед.ч. | -am | hástam | nístam | kístam | mibâšam | bâšam |
2 л. ед.ч. | -i | hásti | nísti | kísti | mibâši | bâši |
3 л. ед.ч. | -ast | - | níst | kíst | míbâšad | bâšad |
1 л. мн.ч. | -im | hástim | nístim | kístim | mibâšim | bâšim |
2 л. мн.ч. | -id | hástid | nístid | kístid | mibâšid | bâšid |
3 л. мн.ч. | -and | hástand | nístand | kístand | mibâšand | bâšand |
Форма hast используется для выражения значения «имеется»: injâ sandali hast «здесь есть стулья». Для не-лиц используется воспросительная форма čist «что это?»
Формы пассива образуются аналитически от причастия прошедшего времени на -te/-de с помощью спрягаемых форм глагола šodan «становиться», например, gofte mišavad «говорится», gofte šod «было сказано». От сложных глаголов пассив образуется заменой глагола активной семантики на глагол пассивной: šoru' kardan «начинать» — šoru' šodan «начинаться», «быть начатым».
Количество наречий невелико. Большинство исконных наречий обозначают обстоятельства времени: hamiše «всегда», aknun «теперь», hargez «никогда». Основные способы образования наречий:
В отличие от большинства иранских языков персидскому языку присуща последовательная номинативная типология , при которой глагол всегда согласуется в лице (и часто числе) с субъектом действия, а прямое дополнение стремится к маркированию.
Порядок основных членов в предложении:
Субъект — Объект + (послелог -râ ) — Сказуемое
ahmad dust-am-râ mibinad «Ахмед видит моего друга».
Порядок слов в расширенном предложении обычно таков:
(обстоятельство времени) — Субъект — Объект + (послелог -râ ) — (косвенное дополнение/обстоятельство) — Сказуемое
fardâ u in ketâbhâ va daftarhâ-râ be šomâ midahad «Завтра он эти книги и тетради отдаст вам».
Тем не менее благодаря относительной чёткости выделения имён и глаголов и наличию служебных аффиксов порядок слов может варьировать, особенно в разговорной речи, фольклоре и поэзии. Намного строже задано положение определения. Для персидского характерна изафетная конструкция (см. выше), в которой определение всегда следует в постпозиции к определяемому. В препозиции к определяемому употребляются только указательные, вопросительные, определительные и неопределённые местоимения, прилагательные в превосходной степени. В именном сказуемом именная часть всегда ставится перед связкой.
Падежные отношения выражаются изафетной конструкцией (генитив и некоторые другие значения), послелогом -râ (аккузатив, остальные значения архаичны) и предлогами. Собственно предлогами являются: az «от», «из», bâ «с», bar «на», barâ-ye «для», be «в», «к», «на» (направление), bi «без», tâ «до», joz «кроме», dar «в», «на» (местоположение). Остальные многочисленные предлоги отыменные, образованные по схеме
(первичный предлог) + Грамматикализированное имя + изафет ( -e ) / (первичный предлог) — Существительное
Например, bar ru-ye miz «на столе», букв. «на лице стола».
Для выражения сочинительных связей между словами и сочинительных и подчинительных связей между частями сложных предложений используются союзы. Основные сочинительные союзы: -o- (энклитический) и va «и», niz и ham ( энклитики ) «также», ham … ham «и …, и», če … če «как …, так», na … na «ни …,ни», ammâ , váli , likan «но», bálke «а», «но», yâ «или». Основные подчинительные союзы: ke «который», «что», «чтобы», ânče , harče «то, что», čon «как», «потому что», zirâ «потому что», tâ «чтобы», ágar «если», harčand «хотя».
Характерной чертой персидского языка является использование спрягаемых форм аориста сослагательного наклонения в качестве дополнения при глаголе, в тех случаях, когда в русском языке используется неспрягаемый инфинитив. Прежде всего это касается дополнений при так называемых модальных глаголах: xâstan «хотеть» и tavânestan «мочь», а также застывшей безличной формы bâyad «до́лжно»: mixâham dars bexânam «я хочу учиться» (букв. «я хочу да учусь»), mitavâni bexizi «ты можешь встать» (букв. «ты можешь да встанешь»), bâyad beravad «он должен пойти» (букв. «до́лжно, (что) он пойдёт»). В этом проявляется сходство персидского с языками балканского языкового союза . Тем не менее существует и безличная конструкция с застывшей формой ОПВ: bâyad dânest «следует знать».
Безличные предложения характерны прежде всего для описания субъективных состояний, ощущений, памяти. Субъект при этом передаётся энклитическим местоимением.