Interested Article - Пражский немецкий язык

Пра́жский неме́цкий язы́к ( нем. Prager Deutsch , чеш. pražská němčina ) — обозначение всех разновидностей (преимущественно письменного) немецкого языка , используемых на территории Богемии , и прежде всего в столице Чехии Праге . Развитие пражского немецкого имело исключительную роль в истории немецкого языка и стало возможным благодаря существованию старейшего немецкоязычного университета, Карлова университета , а также широкому распространению языка в Чехии до второй половины XX века .

История

Наряду с чешским языком в средневековой Богемии использовались немецкие диалекты . На юге и юго-западе использовались южно- и среднебаварские диалекты , пришедшие из Австрии . В Эгерланде , около города Хеб , использовались северобаварские диалекты . На севере и северо-востоке были распространены восточносредненемецкие диалекты , близкие к диалектам Саксонии и Силезии . Вместе с собственно немецкими диалектами еврейским населением использовался идиш . Письменный язык Богемии средних веков и начала нового времени был своего рода смесью перечисленных выше вариантов .

В крупных городах, и прежде всего в Праге, письменный пражский немецкий язык всё чаще использовался в речи, становясь языком буржуазии и управления. Образовывался язык, сочетающий в себе черты южнонемецких диалектов юга Богемии и средненемецких особенностей севера. Он пользовался большой популярностью как на севере, так и на юге региона, в то время как южнонемецкая печатная продукция в XVI - XVIII вв. была признана на юге, но не имела широкого хождения на севере, а то и вовсе игнорировалась.

Пражский немецкий язык официально просуществовал до XX века, после чего его роль в управлении была сведена на нет. Последний расцвет литературы на этом языке связан с творчеством Райнер Марии Рильке , Франца Кафки , Макса Брода , Густава Майринка , Франца Верфеля , Эгона Эрвина Киша , , , Иоганнеса Урцидиля , , Пауля Леппина и . После Второй мировой войны и депортации немцев из Чехословакии пражский немецкий практически прекратил своё существование и продолжал использоваться лишь в эмигрантской среде.

Немецкий и чешский

Оба языка, и чешский, и немецкий, в разговорной форме использовались и соседствовали на территории Богемии со времён средневековья. В это время роль литературного языка , использовавшегося в среде интеллигенции , священнослужителей и начальников, выполнял латинский . Немецкий и чешский были разговорными языками, употреблявшимися крестьянами в различных территориальных вариантах. С деятельностью Яна Гуса начал переживать свой расцвет чешский язык, однако с XV века , после гуситских войн и периода контрреформации после Тридцатилетней войны , его расцвет прекратился, и язык стал ассоциироваться с еретическим или люмпенистическим.

В то же время началось возвышение немецкого языка, который всё сильнее отстаивал свою независимость от латыни, и, в конце концов, стал языком образования. Пражский немецкий развивался в региональный стандартный вариант и с XVII века стал популярным и престижным. Он считался более «чистым», не запятнанным региональными различиями в письменном и устном употреблении, которые существовали между южно- и средненемецкими диалектами . После того, как при императоре Иосифе II евреи были законодательно признаны полноправными гражданами, многие из них стали вливаться в немецкоязычное общество Богемии. К XIX веку евреи стали занимать существенную часть населения, говорившего на пражском немецком, из-за чего роль идиша и его распространение стало сдавать свои позиции.

В том же XIX веке чехи стали протестовать против распространения двуязычия , ясно осознавая второстепенность чешского языка и дискриминацию по отношению к его носителям. С развитием движения младочехов и под влиянием славянского конгресса чешскоязычное население стало требовать расширения своего политического участия и признания чешского языка. Это создало предпосылки для развития чешской литературы и впоследствии языка, который столетиями был языком второго сорта. Достигнуть компромисса представителям народных и языковых групп, тем не менее, не удалось, что сыграло свою роль в развале Австро-Венгрии и выделении Чехословакии.

В новую фазу своего процветания пражский немецкий язык вошёл во время Первой мировой , в междувоенный период и в расцвет национал-социалистических и фашистских настроений в Германии и Австрии , чему способствовали еврейские писатели и беженцы из этих стран. В начале Второй мировой и после окончания военных действий этот расцвет резко обрывается.

Характеристика

В средние века немецкий язык в Богемии имел сильное фонетическое сходство с баварскими диалектами . В эпоху Гуманизма и Реформации , напротив, усиливалась тенденция влияния восточносредненемецких диалектов, прежде всего из-за влияния переводов Библии Мартина Лютера . После Тридцатилетней войны опустошённые области Богемии стали заселяться новой волной немецкоязычных эмигрантов, что существенно разбавило язык. Религиозные гонения во время контррефорфмации послужили толчком к дальнейшему развитию этих тенденций.

От южнонемецкого письменного языка, который имел хождение в XVII-XVIII вв. в Австрии и Южной Германии, пражский немецкий всё более развивался в направлении саксонского стиля. Таким образом, уже в раннее время сходили на нет характерные для южнонемецкого различия между дифтонгами ei и ai , искореняются дифтонги ue , iu , uo и eu в пользу средненемецкой письменной традиции. Отходят назад характерные для баварского диалекта путаницы между w и b , b и p , устраняется пришедшее из Каринтии и Тироля придыхательное kh . Это равнение на средненемецкие нормы было характерно лишь для правописания , в то время как лексика , семантика и грамматика оставались преимущественно южнонемецкими.

В XVIII веке Богемия стала местом военных действий Семилетней войны между Пруссией и Австрией, что привело к масштабным разрушениям и крупным человеческим жертвам. Новое переселение скорректировало положение между двумя языковыми полюсами. В XIX веке австрийский язык влиял на пражский немецкий всё больше. Государство тянуло одеяло на себя, устанавливая более удобные для себя языковые понятия. К этому времени относится лексика, которая для баварцев представляется типично австрийской ( Tischler — Schreiner, Fleischhacker — Metzger ). Богемская кулинарная лексика, вобравшая в себя характерные чешские названия, пошла в другом направлении, распространяясь и в Австрии, и в Баварии, что стало причиной относительной идентичности данного слоя лексики во всех трёх регионах.

Пресса на пражском немецком языке

  • , позже
  • (1828–1938);
  • (1876–1939);
  • (1921–1939);
  • (1925–1938) — центральный орган ;
  • Prager Rundschau (1931–1939);
  • — издание коммунистов Чехословакии;
  • — с 1934–1938 стала появляться среди пражских эмигрантов;
  • (1939–1945);
  • (1939–1944);
  • (1940–1945);
  • (1951–1965), позже (1966–1968), позже (1969–2005);
  • Tschechoslowakei (1953–1960), позже Sozialistische Tschechoslowakei (1961–1990);
  • Im Herzen Europas (1958–1971), позже Tschechoslowakisches Leben (1972–1992), позже Tschechisches Leben heute (1993–1993);
  • Informationsbulletin des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei der Tschechoslowakei (1978–1989);
  • Neue Prager Presse (1981–1990);
  • (1991–);
  • Die Länder der böhmischen Krone (1994–1997);
  • Plus (1994–);
  • (1995–1998), позже (1999–2014), позже (2014–).

Другие богемские немецкоязычные газеты стали появляться в Ческе-Будеёвице (Südböhmische Volkszeitung, Waldheimat), Прахатице (Der Böhmerwald) и Клатови (Der Bote aus dem Böhmerwalde). В Моравии также были города (например, Брно и Оломоуц ), которые ещё в XIX веке ориентировались больше на Вену , нежели на Прагу.

Примечания

  1. (нем.) . Дата обращения: 21 июля 2012. 29 сентября 2012 года.
  2. (нем.) . Český rozhlas. Дата обращения: 21 июля 2012. 29 сентября 2012 года.
  3. Peter von Polenz . Deutsche Sprachgeschichte vom Spatmittelalter bis zur Gegenwart. — Berlin: de Gruyters, 1999. — Т. 3. — С. 134. — ISBN 3-11-014344-5 .
  4. Helmut Glück. Die Volkssprachen als Lerngegenstand im Mittelalter und in der frühen Neuzeit. — Berlin: de Gruyter, 2002. — С. 62. — ISBN 3-11-017541-X .

Литература

  • Emil Skála. Die Entwicklung der Kanzleisprache in Eger 1310 bis 1660. — Berlin: Akademie-Verlag, 1967.
  • Jaromír Povejšil. Das Prager Deutsch des 17. und 18. Jahrhunderts - ein Beitrag zur Geschichte der deutschen Schriftsprache. — Hamburg: Buske, 1980. — ISBN 3-87118-349-0 .
  • Peter Wiesinger. Studien zum Frühneuhochdeutschen - Emil Skála zum 60. Geburtstag am 20. November 1988. — Göppingen: Kümmerle-Verlag, 1988. — ISBN 3-87452-712-3 .

См. также

Ссылки

  • (нем.) . Дата обращения: 21 июля 2012. Архивировано из 29 сентября 2012 года.
Источник —

Same as Пражский немецкий язык