Interested Article - And the Band Played Waltzing Matilda
- 2020-08-29
- 1
And the Band Played Waltzing Matilda («И оркестр сыграл „Вальсирующую Матильду“») — песня, написанная австралийским автором-исполнителем Эриком Боглом в 1971 году . Песня представляет войну как ужасную и бесполезную вещь и критикует тех, кто пытается прославлять её. Повествование ведётся с точки зрения молодого австралийского солдата, искалеченного в битве за Галлиполи в Первой мировой войне .
Песня включает в себя мелодию и несколько строчек текста из « Вальсирующей Матильды ». Существует множество кавер-версий песни, она неоднократно исполнялась различными исполнителями на концертах.
Песню часто хвалят за формирование зрелищного образа катастрофы в Галлиполи. Главный герой, в довоенное время бывший скитальцем, теряет в битве ноги, а позднее наблюдает за парадными шествиями ветеранов и безразличием молодого поколения к их судьбам.
В мае 2001 года (APRA), в рамках празднований своего 75-летнего юбилея, назвала «And the Band Played Waltzing Matilda» в числе 30 лучших австралийских песен всех времён .
Содержание
Песня представляет собой яркий и образный рассказ австралийского старика-инвалида, который, будучи юношей, записался в 1915 году в АНЗАК и отправился в Галлиполи. В течение последовавших « десяти изнурительных недель » ему удалось остаться в живых, когда « вокруг груда тел высилась всё выше ». Он вспоминает « тот жуткий день » … « в аду, что зовётся заливом Сувла, где нас били как овец на бойне » … « в этом безумном мире крови, смерти и огня ».
Своим открытым и ясным описанием событий битвы и её последствий песня является страстным обвинительным актом войне.
Аллегории
Баллада была написана в 1971 году и также могла восприниматься как отсылка к вьетнамской войне . Своим лирическим смыслом она протестует против романтизации войны. Сидящий на пороге своего дома старик взирает на проходящих мимо в каждый день АНЗАК ветеранов, размышляет: « Молодые спрашивают: «Чего ради они маршируют?» И я задаюсь тем же вопросом ». Рассказчик также отмечает, что боевых его друзей, идущих на парад, « год от года становится всё меньше, и однажды вообще некому будет маршировать ».
, последний австралийский ветеран Галлиполи, умер в 2002 году. , последний австралийский участник боевых действий Первой мировой войны, ушёл в мир иной в 2005 году. И, наконец, Джон Кэмпбелл Росс , последний австралиец — участник Первой мировой (в боях побывать не успевший), скончался в 2009 году.
История
Изначально текст песни состоял из восьми куплетов, но Богл сократил их количество до пяти. В 1974 году ему довелось выступать на национальном фестивале фолк-музыки в Брисбене . В конкурсной программе Богл участвовал с другой композицией, но поскольку певец, открывавший фестиваль, выступал с двумя песнями, то и остальные последовали его примеру. Таким образом Богл спел «Матильду», сразу получив горячую поддержку зрителей, хотя, к некоторому недоумению и даже испугу некоторых, в конкурсной программе победил не он .
Джейн Херивел с Нормандских островов , ставшая свидетельницей выступления Богла на фестивале, попросила выслать ей запись. Она спела её на фестивале в Южной Англии , где, в свою очередь, её услышала и сделала запись. Так, неведомо для Богла, песня приобрела известность в Великобритании и Северной Америке . И когда Богл посетил Британию в 1976 году, он был удивлён приглашением выступить в местном фолк-клубе как автор этой песни .
Кавер-версии
В 1975 году песня была впервые издана на австралийском лейбле M7 на пластинке Джона Карри . В дальнейшем она исполнялась и записывалась такими музыкантами и группами как , Джоан Баэз , , , Мартин Кёртис, The Dubliners (а также ), , , The Fenians , , , Симус Кеннеди, The Langer’s Ball , Джонни Логан , , Джон Макдермотт , Midnight Oil , Кристи Мур , The Pogues , The Skids , , , (а также ), , Bread and Roses и многими другими.
Одной из самых общеизвестных версий композиции является исполнение The Pogues . Музыкальный критик Роберт Кристгау писал о том, что вокалист группы Шейн Макгоуэн «никогда не отпускает её ни на секунду: он ощущает на вкус каждое слово до того, как его произнести» .
Фактические несоответствия
- Второй куплет песни содержит фразу о морском десанте австралийских войск в районе залива Сувла . На деле, высадка на побережье Сувлы осуществлялась британскими солдатами, хотя австралийцы предпринимали попытки прорваться от позиций АНЗАК на соединение с британцами. Как позднее говорил Богл, он включил упоминание Сувлы частично из-за того, что в сознании большинства австралийцев это место прочно ассоциируется с Галлиполи, а частично для того, чтобы упростить рифмопостроение . Основные австралийские действия в Галлиполи происходили в секторе, который ныне зовётся бухтой Анзак .
- Упоминание «жестяных шляп» — защитных касок Броди — анахронично . В действительности они стали использоваться с 1916 года, спустя год после Галлиполийской кампании .
- Рассказчик в песне утверждает, что вступил в австралийские имперские силы в 1915 году. Его следующие слова приводят к устойчивой мысли о том, что он принимал участие в первой волне десантной операции 25 апреля 1915 года, а это означает, что он должен был покинуть Австралию в конце октября 1914 года.
Примечания
- ↑ Jon Casimir. (англ.) . The Sydney Morning Herald (20 апреля 2002). — Интервью с Эриком Боглом о песне. Дата обращения: 6 августа 2010. Архивировано из 2 мая 2012 года.
- (англ.) . Australasian Performing Right Association (2 мая 2001). Дата обращения: 6 августа 2010. Архивировано из 2 мая 2012 года.
- Debbie Kruger. (англ.) (PDF). Australasian Performing Right Association (2 мая 2001). — Официальный пресс-релиз. Дата обращения: 6 августа 2010. Архивировано из 29 марта 2012 года.
- Robert Christgau. (англ.) . — Рецензия на альбом. Дата обращения: 6 августа 2010. Архивировано из 17 мая 2021 года.
Ссылки
- (англ.) . Официальный сайт Эрика Богла . — Тексты песен. Дата обращения: 6 августа 2010. Архивировано из 2 мая 2012 года.
- Jon Casimir. (англ.) . The Sydney Morning Herald (20 апреля 2002). — Интервью с Эриком Боглом о песне. Дата обращения: 6 августа 2010. Архивировано из 2 мая 2012 года.
- (англ.) . Официальный сайт The Pogues . — Текст песни. Дата обращения: 6 августа 2010. Архивировано из 2 мая 2012 года.
- 2020-08-29
- 1