Interested Article - Древнеболгарская литература

Древнеболгарская литература ( болг. Старобългарска литература ) — болгарская литература конца IX — конца XV веков.

Возникла после появления в Болгарии в 886 году учеников Кирилла и Мефодия . Основу литературы составляли переводные памятники религиозного характера. Ведущими жанрами оригинальной литературы IX—X веков являлись гимнография, церковная проповедь, полемическая проза и похвальное слово. В период византийского владычества прекратил существование столичный Преслав — один из центров книгописания, литературная деятельность пришла в упадок. После освобождения Болгарии из-под власти Византии литература достигла наивысшего подъёма в XIV веке. После завоевания Болгарии турками в 1396 году угасла. Важнейшие писатели: Климент Охридский , Константин Преславский (на начальном этапе развития литературы) и Евфимий Тырновский (на завершающем этапе).

История

Первое Болгарское царство

Переводная литература

Климент Охридский

Рождение болгарской литературы было связано с приходом в Болгарию учеников Кирилла и Мефодия в 886 году. Это произошло после крещения Болгарии в 865 году и принятия богослужения на греческом языке. В период с 865 по 886 год богослужебная литература в Болгарии была написана на греческом языке. Литературный язык кирилло-мефодиевских учеников-книжников был близок к тому языку, на котором говорило население Болгарии. Среди этих учеников были Климент Охридский (ум. 916), Наум Охридский (ум. 910) и Константин Преславский . Их учениками являлись Иоанн Экзарх , пресвитеры Иоанн и Григорий, . При сыне крестителя Бориса Симеоне I болгарская литература пережила «золотой век». Поначалу при переводе греческих книг использовалась глаголица , которую со временем сменила кириллица . Утверждение последней, по всей видимости, произошло в северо-восточной Болгарии и было связано с решениями 893 года по переносу столицы государства из Плиски в Преслав и переходу с греческого богослужения на славянское. На «преславское» происхождение кириллической письменности свидетельствуют надписи начала X века на остатках одного из монастырей в окрестностях Преслава, (921), две Преславские (931) и Добруджанская (943) надписи северо-востока Болгарии. Подбор книг для переводов осуществлялся, в частности, через монашеские связи на греческом Афоне , где в X веке появился болгарский монастырь Зограф . Другим местом хранения религиозных книг был Константинополь и его окрестности. Светские книги по геометрии, античной поэзии и философии, воспринимавшиеся в самой Византии как омертвевшая классика, в Болгарии распространения не получили. Главными переводческими центрами стали Преслав и Охрид .

Ассеманиево Евангелие XI века

Климентом Охридским и Константином Преславским в Болгарии перевели на славянский язык гимнографический сборник . Константин переложил с греческого « Учительное евангелие ». Пресвитер Григорий перевёл некоторые книги Ветхого Завета : Пятикнижие Моисея, « Книгу Судей », « Книгу Руфь » и « Книгу Иисуса Навина ». Учениками Кирилла и Мефодия, скорее всего, был переведён и огромный по своему объёму . В конце IX — начале X века были переведены и , Римский и , « », « Лествица ». По инициативе царя Симеона в первой трети X века был составлен большой свод переводных произведений — « ». Книга включала 380 статей 25 авторов. В этой первой славянской энциклопедии содержались сведения по грамматике, философии, поэтике, медицине, астрономии, ботанике, зоологии и минералогии. Среди переводов агиографической литературы того времени: , жития отшельника Антония Великого , Панкратия Тавроменийского , Иоанна Златоуста , Саввы Освященного , « », четьи-минеи . Важным источником исторической литературы служили монашеские «хроники», в том числе хроника Иоанна Малалы , которая повествовала об истории с древнейших времён до царствования византийского императора Юстиниана . Позднее, не ранее второй половины X века, появился перевод хроники Георгия Амартола от «сотворения мира» до 842 года. Иоанн Экзарх составил сборник трудов христианских и древнегреческих авторов, содержавший помимо богословского учения и естественно-научные знания об анатомии человеческого тела и поведении животных. Этот же автор составил «Небеса» — перевод раздела « Источник знания » Иоанна Дамаскина. Произведение знакомило читателя с географией, астрономией и астрологией. Переводились апокрифы , большинство из которых имело палестинское, сирийское и египетское происхождение. Апокрифы рассказывали читателю, что на небе 8 тысяч звёзд, что солнце несут 150 тысяч ангелов, что ежедневно рождается и умирает 12 024 человек и т. п. В апокрифах IX—XI веков преобладали космогонические рассказы в вопросах-ответах («Разумник»), о видениях-вознесениях персонажей из Библии и пророков: « », « », « Книга Еноха ». Среди переводных гадательных книг: « », « Трепетник », « Месяцеслов ». В этих произведениях предсказывались судьбы правителей и государств в зависимости от того, на какой день выпало Рождество Христово. Всего было переведено несколько тысяч византийских сочинений. Деятельность переводчиков царя Симеона привела к созданию «литературных образцов» для других народов Slavia Orthodoxa . Создав «золотой фонд» переводной литературы Византии, болгарская литература превратилась в «литературу-посредницу» .

Оригинальная литература

Азбучная молитва
X века

Первые памятники оригинальной литературы были созданы учениками Кирилла и Мефодия и были посвящены гимнографии . К ним относится оригинальная часть (свыше 400 песнопений) , написанной при участии Константина Преславского. Последний вместе с Климентом Охридским составил цикл минейных песнопений Богоявлению и Рождеству Христову. Климент Охридский написал несколько служб апостолу и святым, канон Евфимию Великому , несколько десятков похвальных и учительных слов , включая « ». Константин Преславский с пресвитером Наумом составили каноны апостолу Андрею и архистратигу Михаилу. Древнеболгарская агиография сохранилась лишь фрагментарно. Видимо, во второй половине X — начале XI века были созданы не дошедшие до наших дней жития Климента Охридского, князя-крестителя Бориса, отшельника , царя Петра (ум. 969) — автора произведений аскетического характера. От сохранившихся болгарских летописей сохранилось лишь два переводных памятника: « Именник болгарских ханов » и « Историкии » Константина Преславского 893/894 года, составленные на основе византийского « ». Среди памятников древнеболгарской поэзии: « » и « ». В ответ на попытку боляр отказаться от распространения славянской письменности возникло « », автор которых — болгарский писатель Черноризец Храбр доказывает, что славянские письмена созданы святым мужем, а греческие — язычниками «эллинами». В грекоязычном рассказе « » книжник X века Христодул повествует о крещении болгар, борьбе с язычеством, войнах царя Симеона с венграми. « Сказание о крестном древе », написанное пресвитером Иеремией в X веке, рассказывало читателю о том, что стало с головой Адама после смерти, где и когда выросло дерево, из которого был изготовлен крест для распятия Христа. Близко к апокрифам стояли не сохранившиеся сочинения богомилов, об учении которых рассказывает болгарский писатель X века Козьма Пресвитер в « ». В период Первого Болгарского царства существовало два главных центров литературы — в Преславе (Преславская книжная школа) и Охриде (Охридская книжная школа) .

Византийское владычество

Феофилакт Охридский

После завоевания северо-востока Болгарии в 971 году Преслав практически прекратил существование. Богослужение было переведено на греческий язык. На смену болгарским писателям, создававшим книги на славянском языке, пришли византийцы, писавшие на греческом языке. Выдающимся болгаро-византийским писателем этой эпохи был Феофилакт Охридский , возглавлявший Охридское архиепископство (1084—1107). Им были написаны « », жития и Климента Охридского — так называемая « ». Феофилакт отдаёт предпочтение греческому языку по сравнению с «грубым» болгарским. Создававшиеся в этот период славянские сочинения принадлежали анонимным авторам не отличались изысканностью языка. Так, неизвестным автором XII века было написано « ». Житие и канон Ивану Рильскому написал и писатель (ум. 1180) — наместник Византии в Софии. Апокрифы в это время заменили прежде остановленное болгарское летописание. Приблизительно на рубеже XI—XII веков была создана « Болгарская апокрифическая летопись ». В сочинении история болгарских царей переплетается с мифическими царствами. Неизвестный автор идеализирует времена независимости: так, при царе Петре , по мнению автора, имело место полное изобилие, а при царе Симеоне размер дани составлял всего ложку масла, пучок пряжи и одно яйцо в год. Во второй половине XI—XII веках в болгарских землях возникли апокалиптические видения-пророчества: « », « » и « ». Эти предсказания Исайи и Даниила были посвящены судьбам Иерусалима, Константинополя, Болгарии и другим городам и царствам, настоящим и вымышленным. Византийское владычество оказало отрицательное воздействие на литературную жизнь Болгарии, затормозилось и приостановилось развитие почти всех жанров .

Второе Болгарское царство

Зографский монастырь

Официальная литература XIII века немногочисленна. Так, после проведения в Болгарии в 1211 году антибогомильского церковного собора был составлен церковно-государственный « Синодик царя Борила », во многом скомпилированный с греческого памятника. Позднее в Синодик был включён « ». Автор этого произведения рассказывает о царе Иване Асене II (ум. 1241), который «прославил и просветил болгарское царство больше, чем все предшествовавшие ему болгарские цари». Другим летописным произведением был « », относящийся к концу XIII века. В нём описывался отказ иноков Зографского монастыря на Афоне принять унию византийского императора Михаила VIII Палеолога с католической церковью, и последовавшее затем наказание. Продолжили развитие жанры гимнографии и агиографии. Из Византии были заимствованы краткие проложные жития, которые обычно входили в состав служб. Так, были созданы проложные жития Ивана Рильского, болгарского патриарха . В памятниках оригинальной литературы этого периода болгарские цари предстают как великие правители, победители греков, сербов, франков и албанцев, а их столица Тырново призвана стать «новым Царьградом». Возникали новые апокричифеские сочинения. Так, « » XIII века заявляла о богоизбранности болгар, хранящих православную веру. Другим апокрифом было « », представлявшее собой болгарскую переработку византийского памятника VI—IX веков. В нём также содержится идея мессианства болгар, которые, по мнению автора, превосходят весь мир. Об избранности болгарского народа в числе двух других народов, хранящих правоверные книги, и о покровительстве Святого Духа над болгарскими землями повествует апокрифический « ». Единственным крупным центром болгарской письменности XIII века была столица Тырново .

XIV век

Иван Александр из Четвероевангелия

В XIV веке почти все болгарские деятели культуры и церкви владели греческим языком, и прошли константинопольскую и афонскую школы. Тырново оставалось главным литературным центром Болгарии. Вторым книгописным центром в 1330-е годы стал Ловеч , в котором находилась кафедра Ловечского митрополита. В Ловече монахом Пахомием был написан сборник с выдержками из « Номоканона » и « Шестоднева », житиями, поучениями и апокрифами. В 1360-е годы возник третий центр книгописания в Видине . Здесь был составлен сборник, в который вошли жития мучениц и подвижниц. В столице шло формирование библиотек царей и патриархов. В период царствования Ивана Александра были созданы книги, снабжённые богатыми иллюстрациями, в том числе « Четвероевангелие » (1337) и « Софийский песнивец » (1337), переводная хроника Константина Манассии, «Сборник Ивана Александра» (1348), сборник попа Филиппа (1345/1346). Рукописи патриаршей библиотеки, видимо, погибли во время нашествия турок. Монастырские библиотеки существовали в Килифаревском монастыре под Тырновым, монастыре Святой Троице в Тырнове, Лесновском , Рильском и других монастырях. При Иване Александре возобновилось написание сочинений в жанре царской похвалы. Так, автор «Софийского песнивца» указывает не только на моральные качества своего заказчика, но и на физическую красоту: Иван Александр — «ликом прекрасный», «станом стройный», «очами сладко на всех взирающий». После завоеваний Ивана Александра, по мнению автора, в мире воцарилась «прочная тишина». Похвала царю сближается с акафистными песнопениями: каждая строка начинается со слова «радуйся». Автор снабжает своего кумира эпитетами в превосходной степени: «царь царей», «Богом венчаный», «превысокий», «болгарская похвала и радость»… Заканчивается похвала молитвой об удостоянии царя и его семьи Царствия Небесного. Другая похвала Ивану Александру была написана монахом Симеоном, который поместил её в «Евангелие» 1356 года. Автор восхваляет царя за новый перевод Евангелия на болгарский язык и выставление рукописи, оформленной миниатюрами и драгоценными камнями, на всеобщее обозрение .

Крещение болгар.
Миниатюра Манасиевой хроники ХІV века

Переводная деятельность Второго Болгарского царства была посвящена произведениям христианских писателей, византийским хроникам. Были переведены хроники Симеона Метафраста , Иоанна Зонары , Константина Манассии . В последнюю были включены сведения по болгарской истории, 18 из 109 миниатюрных сцен иллюстрировали события истории болгар. Переведены были также « Повесть о Варлааме и Иоасафе », « », включённая в Манассиеву хронику , « », « », « », « ». К последней четверти XIV века относится формирование Тырновской книжной школы . Самым известным представителем литературы Второго Болгарского царства считается Евфимий Тырновский — болгарский патриарх (1375—1393). Он осуществил реформу по «исправлению книг», под которую попали в первую очередь литургические книги. Из текстов устранялись двусмысленности, являвшиеся почвой для возникновения ересей. Для этого, в частности, вводилась новая терминология, представлявшая собой кальки с греческого языка. При этом, правописание возвращалось к временам Кирилла и Мефодия, и всё более удалялось от живой речи. После падения Тырнова под натиском турок болгарским автором Иоасафом Бдинским было написано похвальное слово святой Филофее. Иоасаф повествует о падении Тырнова, о переходе христиан в мусульманскую веру, о заточении патриарх Евфимия Тырновского. Во время пожаров, устроенных турецкими завоевателями, погибли архивы и библиотеки болгарских царей и владык. Эти события привели к затуханию культурной жизни болгар .

Примечания

  1. , с. 111—113.
  2. , с. 113—120, 122, 123.
  3. , с. 123—131, 135.
  4. , с. 135—141.
  5. , с. 142—149.
  6. , с. 148—151.
  7. , с. 151—153, 155, 156, 157, 161, 163, 164.

Литература

  • Калиганов, И. И. История литератур западных и южных славян. — М. : Индрик, 1997. — Т. 1.
  • Добрев, И. Д. и др. Старобългарска литература: Енциклопедичен речник. — Абагар, 2003. — 582 с.
Источник —

Same as Древнеболгарская литература