Interested Article - Богородица (гимн)

Картина Юзефа Брандта «Богородица» (1909) — Польско-литовские войска вместе поют «Богородицу» перед битвой

Богородица ( з.-рус. Богародзица ; польск. Bogurodzica ) — самая старая религиозная песня Великого княжества Литовского и Королевства Польского , зафиксированная на письме и самый старый дошедший до нас поэтический западнорусский и польский тексты. Первая известная запись текста гимна написана на латинице, однако, язык гимна не является польским. Музыкальный памятник белорусского средневековья .

Это произведение было написано в Средние века , скорее всего на стыке XIII и XIV веков . Текст песни сохранился во многих рукописях: первая из них найдена Вислоцким на переплете бумажного сборника 1407 года . Слова литовского (белорусского) варианта песни записаны в Статуте Великого княжества Литовского 1529 года на смешанном церковнославянском-западнорусском языке. Хотя первая дошедшая до нас запись текста известна из источника начала XV века, но архаичность языковых форм песни свидетельствует, что она была сочинена значительно ранее.

«Богородица» играла роль — по современным понятиям — государственного гимна . Она исполнялась перед битвами войска Великого княжества Литовского , на церемониях и празднествах, на похоронах и во время освящения христианских святых . В 1529 году она была включена в главный правовой документ страны — Статут Великого княжества Литовского .

В XV веке гимн был адаптирован на польский язык . В 1506 году текст был включён в «Статуты» Яна Лаского с пояснением, что его автором является св. Войцех . Большинство современных исследователей отвергает эту версию . Вскоре в польской редакции стал официальным гимном Польской Короны .

Происхождение

Старейшая сохранившаяся запись гимна «Богородица» на западнорусском языке , 1529 г.

«Богородица» в изначальном варианте содержит две строфы . Первая обращается к Богородице , а вторая к Христу . Песня положена на уже существовавшую, известную на Западе, мелодию любовной рыцарской песни. Эту мелодию записали бенедиктинцы (которые ранее изобрели ноты ), а из их монастыря в Санкт-Галлене она попала в Польшу. «Богородица» является контрафактурой . Её мелодия имеет форму хорового пения, исполняемого a cappella . «Богородица» возникла как троп , то есть песня, исполняемая группой людей во время мессы , в качестве своеобразного комментария к латинскому тексту литургии . Песня обильно украшена мелизмами , поэтому, скорее всего, её исполняли не все верующие, но специально обученный хор.

Лишь позже «Богородица» стала песней рыцарства и даже неофициальным государственным гимном Польши.

Некоторые польские исследователи указывают на то, что песня была написана кириллицей : «Богородзица написана кириллицей на странной смеси польско-белорусского ...» ( польск. Bogurodzica pisana jest cyrylicą w przedziwnej mieszaninę językowej polsko-białoruskiej… ) .

Польский исследователь отмечает, что многие слова, включая название, не являются польскими и непонятны полякам. Такие слова, как «Богуродзица», «дзеля», «Божыч», «Господзин», «зышчы» и другие, называемые некоторыми польскими исследователями «польскими архаизмами», на самом деле являются словами литературного западнорусского (старобелорусского) языка .

Авторство

Автор Богородицы неизвестен. Существует легенда об авторстве св. Войцеха , но она на данный момент не признаётся учёными всерьёз . Кроме того, известно, что Войцех принадлежал к сторонникам использования в церкви только латинского языка. Однако в монографии 1937 года перечислил миссионеров, собратьев Войцеха (который прибыл в Польшу как монах-бенедиктинец), а также их (неизвестные сегодня, но появившиеся в X веке) песни в качестве возможного образца для Богородицы . В гипотетический период возникновения Богородицы важным религиозным и литературным центром в северной Мазовии был Плоцк , столица епархии, в котором располагался также оживлённый монастырь бенедиктинцев. Сохранившиеся описания литургий в плоцком соборе свидетельствуют о раннем исполнении там и других песен на польском языке. Однако однозначного свидетельства, что именно там появилась Богородица, нет. Интересно, что галицкий учёный В. Щурат считал песню «Богуродица…» западно-русским памятником конца XIV века, сохранившимся лишь в нескольких польских транскрипциях XV и XVI веков .

Идейное содержание текста

Песня обнаруживает образное и даже музыкальное сходство со старейшим сборником хоровых и сольных гимнов ВКЛ — «Песнопения в честь святой Евфросиньи Полоцкой ». Э. Катарски указывал на связь первых двух куплетов гимна с иконографией Византии, а языка гимна с западнорусской лексикой.

Р. Мазуркевич указывает на схожесть образов гимна с проповедями Кирилла Туровского .

Запись и история текста

Рукопись Богородицы 1408 г., хранящаяся в Ягеллонской библиотеке в Кракове , шифр. 408, лист 87 (обратная сторона)

Самая старая известная нам запись текста Богородицы — включающая две строфы и снабжённая нотами — была сделана в 1407 году. Текст был записан на задней вклейке собрания латинских проповедей, скопированных викарием в Кцыне ( Куявия ) Мацеем из Грохова . Сейчас эта вклейка хранится в Ягеллонской библиотеке (шифр 1619).

С середины XV века к первоначальному тексту дописывали новые строфы. Второй сохранившейся записью Богородицы является кодекс Decisiones rote Wilhelmi Horborg , в который это произведение было вписано в 1408 году на обратной стороне 87-го листа . Этот манускрипт также хранится в Ягеллонской библиотеке (шифр 408).

В соответствии с тематикой Александр Брюкнер назвал строки 12-34 пасхальной песней, а строки 35-48 — песней страстей Христовых . Это деление принято и более поздними исследователями. В XVI веке к тексту добавлялись молельные строфы по случаю, создавая тем самым длинный, но не слишком связный текст.

«Богородица» в современном богослужении

С «Богородицы» начинается Апель Ясногорский , ежедневная особо торжественная молитва на Ясной Горе .

«Богородица» в истории литературы и культуры

«Богородица» является первой записанной песней на польском языке. У неё нет настоящего названия: обычно используемое Богородица — просто первое слово текста (в самой старой записи это даже 2 раздельно написанных слова: «Bogu rodzica»). По сути, произведение представляет собой скорее молитву, чем песню.

Со временем Богородица стала боевой песней польского рыцарства: как утверждает Ян Длугош её пели перед Грюнвальдской битвой , а позже, например, перед битвой при Варне . Её исполняли во время коронации Владислава III . Весь обряд коронации происходил по-латыни, только Богородица исполнялась по-польски.

В течение XV века Богородица была королевским гимном династии Ягеллонов .

Символикой Богородицы пользовались композиторы XX века. Анджей Пануфник по мотивам этой мелодии написал финал своей Sinfonia sacra (1963), которую писал на 1000-летие крещения Польши . В 1975 г. Войцех Киляр написал Богородицу для хора и оркестра. Темой медленной части « Польской симфонии» Кшиштофа Мейера , написанной под впечатлением от военного положения (1982), также является Богородица .

Языковые архаизмы

Современная нотная запись Богородицы

Текст Богородицы содержит в себе многочисленные архаизмы. Некоторые из них были таковыми уже в XV веке.

Некоторые лексические архаизмы:

  • Bogurodzica — как полагает Т. Лер-Сплавинский, это очень древнее церковно-славянское заимствование в польском языке, пришедшее в Польшу при чешском посредстве с первыми миссионерами . В современном польском используются обороты Matka Boża или Matka Boska ;
  • dziela — совр. польск. dla ;
  • bożyc — совр. польск. syn Boga ;
  • Gospodzin — совр. польск. Pan .

Для морфологии характерно сохранение окончания -i в повелительном наклонении у части глаголов (с конечным ударением):

Интересной синтаксической особенностью текста является использование творительного деятельного падежа — конструкции, обычной для церковнославянского языка, но не использующейся в современной польском:

Западнорусский

Сравнительный пример западнорусского (1529, Статут ВКЛ ) и польского (1506, статут Лаского) вариантов гимна:

Богародицо, Девице, Богославена Мария,
У твекго Сына-Кгосподина, Матко зволена Мария
Зычи ж нам, спусти ж нам, кириялейзон.
Bogarodzica dziewica, Bogiem sławiona Maryja,
U twego syna Gospodzina matko zwolona, Maryja!
Zyszczy nam, spuści nam. Kyrieleison.

Примечания

  1. Бондаренко Е. С. от 24 октября 2018 на Wayback Machine — Минск. 2007
  2. Korolko M. Średniowieczna pieśń religijna polska. — Zakład Narodowy im. Ossolińskich. — Wrocław, 1980. — С. 3. — ISBN 83-04-00737-1 .
  3. // ЭСБЕ
  4. Славянамоўная паэзія Вялікага Княства Літоўскага XVI-XVIII стст / НАН Беларусі , Ін-т мовы і літ. імя Я. Коласа і Я. Купалы; уклад., прадм. і камент. А. У. Бразгунова. — Мн. , 2011. — С. 840. — 901 с. — (Помнікі даўняга пісьменства Беларусі). — 400 экз. ISBN 978-985-08-1291-9 .
  5. Несцерава, Г. // Лідскі летапісец. — № 27-28 . 7 февраля 2012 года.
  6. Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. — Warszawa, 2002. — С. 280. — ISBN 83-01-13842-4 .
  7. «Bogurodzica». J. Woronczak, E. Ostrowska, H. Feicht, 1962.
  8. . Дата обращения: 6 октября 2010. 28 ноября 2010 года.
  9. Дата обращения: 17 января 2014. 1 февраля 2014 года.
  10. . Дата обращения: 5 октября 2010. 12 августа 2011 года.
  11. Korolko M. Średniowieczna pieśń religijna polska. — Zakład Narodowy im. Ossolińskich. — Wrocław, 1980. — С. 4. — ISBN 83-04-00737-1 .
  12. Przewodnik koncertowy PWM Kraków 2003
  13. Лер-Сплавинский Т. Польский язык.. — Издательство иностранной литературы. — М. , 1954. — С. 83-84.

Литература

  • Костюковец Л. Ф. Белорусский духовный кант-гимн «Богородица» как один из ранних образцов отечественной кантовой культуры   — Белорусская государственная академия музыки, 2013
  • Наумов А. Е. // FONTES SLAVIAE ORTHODOXAE 2/2018

Ссылки

  • . Дата обращения: 17 января 2017.
  • (недоступная ссылка)
  • (недоступная ссылка)
Источник —

Same as Богородица (гимн)