Interested Article - Бромфилд, Эндрю
- 2021-12-08
- 1
Э́ндрю Бро́мфилд ( англ. Andrew Bromfield ; род. Кингстон-апон-Халл , Йоркшир , Англия ) — британский редактор и переводчик классической и современной русской литературы на английский язык . Сооснователь журнала «GLAS», популяризирующего русскую литературу в англоязычных странах.
Биография
Родился в Кингстон-апон-Халл , Великобритания . Когда в 30 лет пришлось выбирать предметы для сдачи на аттестат зрелости, в качестве второго иностранного языка Эндрю выбрал русский язык (латынь и французский изучал раньше). Соревновательный дух со старшим братом (ныне профессор истории искусства в Австралии), видимо, повлиял на выбор столь сложного предмета. В школе Эндрю русский язык преподавал самостоятельно освоивший его учитель немецкого и французского; в университете — выходцы из Министерства обороны. Изучение русского было в годы холодной войны занятием сугубо эзотерическим: использовать его можно было только в академической или в военной сфере — в качестве языка предполагаемого противника. В университете помимо языка и литературы Эндрю изучал также русскую историю и искусство, социологию и философию марксизма .
Командированный на стажировку в издательство « Прогресс », Эндрю приехал на поезде в Россию в середине 1970-х годов. В Москве ему предоставили комнату в хрущевской пятиэтажке на улице Строителей. Отучившись в университете ещё два года, Эндрю преподавал русский в университете в Ирландии , работал зарубежным представителем « Аэрофлота », сопровождал в Россию английских туристов, издавал книги на Кипре , преподавал английский в Ереванском университете . В перерыве он писал диссертацию по социологии советской литературы в Глазго .
После Перестройки Эндрю подписал контракт с издательством « Радуга », отпочковавшимся от «Прогресса», переехал в Москву и поселился в Лефортово . В условиях инфляции пришлось отложить работу над литературным переводом « Войны и мира » и брать заказы на переводы. Постоянно меняющиеся правила пребывания в России иностранцев не давали расслабиться. После очередного требования официальной регистрации он простоял как-то два часа в ОВИРе на улице Чернышевского — для того только, чтобы получить на своей визе загадочную отметку: «Въезд по Радуге» .
Вместе с Наташей Перовой он основал в 1990 году журнал «Глас» — дайджест новой русской литературы, в котором печатались как новые, так и незаслуженно забытые старые авторы. В течение двух лет Эндрю был его соредактором и переводчиком. Первый номер журнала вышел в двух вариантах, английском и русском, начиная со второго он стал печататься только по-английски. Бурные годы путчей и мятежей он провёл в Москве и в середине 1990-х вернулся в Англию, где в графстве Сарри работает над переводами .
Переводы
Бромфилдом осуществлены переводы на английский произведений Александра Пушкина , Михаила Булгакова , Льва Толстого , Виктора Пелевина , Бориса Акунина , Владимира Войновича , Сергея Лукьяненко , Алексея Пехова , братьев Стругацких , Даниила Хармса , Генриха Сапгира , Нодара Думбадзе , Андрея Куркова и других русских и русскоязычных писателей.
Примечания
- Andrew Bromfield //
- (англ.) . Дата обращения: 4 февраля 2010. 16 апреля 2012 года.
- . Words Without Borders. Дата обращения: 27 апреля 2018. 28 апреля 2018 года.
- ↑ Лена Вайшвилайне. // Независимая газета. — 2003. — 29 мая. 4 марта 2016 года.
Ссылки
- 2021-12-08
- 1