Алексей Густов
- 1 year ago
- 0
- 0
«Сон Харви» ( англ. Harvey's Dream ) — рассказ американского писателя Стивена Кинга , впервые опубликованный в июне 2003 года в журнале « The New Yorker » и изданный в 2008 году в составе сборника «Just After Sunset» . На русском языке рассказ опубликован издательством «АСТ» в составе сборника « После заката » в 2011 году .
В одно субботнее утро за завтраком Харви рассказывает своей жене Дженет про кошмар, который приснился ему утром — одну из их дочерей сбила насмерть машина. Слушая мужа, Дженет отмечает поразительно точные совпадения деталей сна с сегодняшним утром, особенно вмятину на бампере соседской машины. Глядя в окно, женщина также замечает в середине вмятины красное пятно с чем-то, похожим на грязь или клок волос, в центре. Рассказ заканчивается тем, что Харви отвечает на телефонный звонок (то же самое он делал и во сне), скорее всего, подтверждая опасения Дженет, что вещий сон сбылся.
Точнее, всё рассказанное Харви произошло этим утром в действительности, однако, вытесняя память о неприятном событии, рассказчик (вероятно, под действием наступающей болезни Альцгеймера ) счёл это лишь кошмарным сновидением.
Когда Дженет со смутным отвращением рассматривает сидящего за столом мужа, Харви, она замечает «пожелтевшие мозоли на пальцах, неизменно вызывающие в памяти „ “ Уоллеса Стивенса » (1922). Это стихотворение упоминается и в других произведениях Кинга, в частности — в романах « Жребий » (Salem’s Lot) и « Бессонница », а также в телесериале « Королевский госпиталь » (Kingdom Hospital).
В русском переводе рассказа отсутствует маленькая деталь: фраза «Viva ze bool». Эту же фразу начинает бессознательно употреблять постепенно впадающий в безумие Норман Дэниелс (роман « Роза Марена »), а слово «бул» (bool) — ключевое слово в романе « История Лизи ». В рассказе «Сон Харви» фраза «Viva ze bool» мелькает в мыслях Дженет, представляющей возвращение домой в два часа ночи пьяного соседа, который, возможно , только что сбил кого-то своим автомобилем.