Interested Article - Вергилиева Энеида, вывороченная наизнанку

«Вирги́лиева Энеи́да, вы́вороченная наизна́нку» ( рус. дореф. «Виргиліева Енейда, на изнанку», «Виргиліева Енейда, вывороченная на изнанку» ) — травестия на сюжет одноимённой поэмы римского поэта Вергилия , написанная на русском языке Николаем Петровичем Осиповым в 4 частях и продолженная после его смерти Александром Михайловичем Котельницким (5-я и 6-я части).

Издания

Первая и вторая части «Энеиды» Осипова были изданы в 1791 году , третья в 1794 году, четвёртая в 1796 году в Санкт-Петербурге на средства И. К. Шнора .

В 1800 году (уже после смерти Осипова) все четыре части переизданы и напечатаны в Императорской типографии на средства И. Глазунова — без указания издания (от первого отличается только опечатками).

В 1801 году напечатано третье издание (на титульном листе обозначенное «вторым») в типографии Государственной Медицинской Коллегии в Санкт-Петербурге (в этом издании исправлены некоторые ошибки первого издания).

Пятая и шестая части, написанные Котельницким, в 1802 и 1808 годах также были изданы в Санкт-Петербурге в типографии И. К. Шнора .

Критика

Рецензия Карамзина на «Энеиду» Осипова в «Московском журнале»

Традиция пародий «Энеиды» была заложена в 17 веке Скарроном (« Вергилий наизнанку ») и имела многочисленных продолжателей по всей Европе.

После выхода первой части, русская версия получила в целом положительную оценку со стороны Николая Михайловича Карамзина в рецензии, опубликованной в мае 1792 года в «Московском журнале»:

Никто из древних поэтов не был так часто травестирован, как бедный Виргилий. Француз Скаррон, англичанин Коттон и немец Блумауер, хотели на счет его забавлять публику, и в самом деле забавляли. Те, которые не находили вкуса в важной Энеиде, читали с великою охотою шуточное переложение сей поэмы, и смеялись от всего сердца. Один из наших соотечественников вздумал также позабавиться над стариком Мароном, и нарядить его в шутовское платье. При всем моем почтении к величайшему из поэтов Августова времени, я не считаю за грех такие шутки, — и Виргилиева истинная Энеида останется в своей цене, несмотря на всех французских, английских, немецких и русских пересмешников. Только надобно, чтобы шутки были в самом деле забавны; иначе они будут несносны для читателей, имеющих вкус. По справедливости можно сказать, что в нашей вывороченной наизнанку Энеиде есть много хороших, и даже в своем роде прекрасных мест .

Вместо восьмисложного стиха парной рифмовки как у Скаррона и строфы «балладного» типа как у Блюмауэра (строфа в семь стихов с сочетанием четырёх- и трехстопного ямба, последний стих ни с чем не рифмован), Осипов использовал одическое десятистишие четырёхстопного ямба.

Выбор размера оказался удачен и после Осипова десятистишия четырёхстопного ямба стали обязательными в русской травестированной поэме, а применение четырёхстопного ямба в повествовательной поэме стали твердо связывать с именем Осипова .

«Энеида» Осипова и «Руслан и Людмила»

Письмо Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву от 7 июня 1820 г.

Получившая широкую известность, «Энеида» Осипова стала нарицательным понятием для легкого и несерьезного произведения. С живым интересом следивший за развитием пушкинского дарования поэт и баснописец И. И. Дмитриев в переписке с Карамзиным в порядке критики и, очевидно, обратив внимание на размер стиха (поэма Пушкина написана 4-стопным ямбом), сравнивает « Руслана и Людмилу » с «Энеидой» после появления первых отрывков поэмы Пушкина в печати, на что Карамзин в письме от 7 июня 1820 года отвечает:

В прежних письмах я забыл сказать тебе, что ты, по моему мнению, не отдаешь справедливости таланту или поэмке молодого Пушкина, сравнивая её с «Энеидою» Осипова: в ней есть живость, легкость, остроумие, вкус; только нет искусного расположения частей, нет или мало интереса; все сметано на живую нитку .

Первая строфа «Энеиды» Осипова и «Энеиды» Котляревского

«Энеида» Осипова и «Энеида» Котляревского

Как отмечают профессиональные филологи, «Виргилиева Энеида, вывороченная наизнанку» Осипова послужила основой для более поздней « Энеиды » Котляревского (1798), которая является вольным переложением русской «Энеиды»: 4-ст. ямбом, одической 10-стишной строфой (АбАб + ВВгДДг) и даже с сохранением ритмических особенностей, характерных для русского ямба того времени .

Это было отлично известно современникам Котляревского, например, А. А. Бестужев в статье «Взгляд на старую и новую словесность в России» 1823 года пишет:

В шутовском роде ( burlesque ) известны у нас Майков и Осипов. Первый (р. 1725, ум. 1778 г.) оскорбил образованный вкус своею поэмою «Елисей». Второй, в «Энеиде» наизнанку, довольно забавен и оригинален. Её же на малороссийское наречие с большею удачею переложил Котляревский .

Н. П. Осипов, 1791 И. П. Котляревский, 1798
Эней был удалой детина

И самый хватский молодец;

Герои все пред ним скотина

Душил их так, как волк овец.

Но после свального как бою

Сожгли обманом греки Трою,

Он, взяв котомку, ну бежать;

Бродягой принужден скитаться,

Как нищий, по миру шататься,

От бабьей злости пропадать.

Еней був парубок моторний

I хлопець хоть куди козак,

Удавсь на всеє зле проворний,

Завзятіший од всіх бурлак.

Но греки, як спаливши Трою,

Зробили з неї скирту гною,

Він, взявши торбу, тягу дав;

Забравши деяких троянців,

Осмалених, як гиря, ланців,

П’ятами з Трої накивав.

А ветры между тем подули

В затылок сильно кораблям

И паруса все натянули

Висящие по всем щеглам

На палубе гребцы рассевшись,

И будто белены объевшись

Кричали песни, кто что знал

А вітри ззаду все трубили

В потилицю його човнам,

Що мчалися зо всеї сили

По чорним пінявим водам.

Гребці і весла положили

Та, сидя, люлечки курили

І кургикали пісеньок:

Но дочь сия была и девка,

Отменная от прочих всех,

Резвиться с нею не издевка,

Отведает всяк с горем смех.

Она была как холь и нега:

Лицо её белее снега,

А щечки точно маков цвет,

Росла, стройна, свежа, красива,

Приступна всем и не спесива,

И было уж осьмнадцать лет.

Дочка була зальотна птиця,

Іззаду, спереду й кругом;

.

.

.

Червона, свіжа, як кислиця,

І все ходила павичом;

Дородна, росла і красива,

Приступна, добра, не спесива,

Гнучка, юрлива, молода.

Как едки трои не посутчишь,

Так на тошне заживотит;

На всем нытье ты зажелудчишь

И на ворчале забрюшит

А если позубит жевало,

Не засердчит уж тосковало,

И все уйдило прочь сгрустит;

Сбедятся кучи все в забудку,

Скручинишь всю свою избудку,

И улетило сголодит

Борщів як три не поденькуєш,

На моторошні засердчить;

I зараз тяглом закишкуєш,

І в буркоті закендюшить.

Коли ж що напхом з’язикаєш

І в тереб добре зживотаєш,

То на веселі занутрить;

Об лихо вдаром заземлюєш,

І ввесь забуд свій зголодуєш,

І біг до горя зачортить.

Но что пустячить нам звонилом?

Звенильцем лучше замошнуй

К чему полтиниться скупилом?

Жалелом так ты не рублюй

Поденежи меня давальцом,

То поумлю я раскидальцом;

Рассказы посудьблю всем вам:

Что спередить с тобой в случиле?

И как ты должен угодиле

Юнонить и минервить сам?

Та що абищоти верзлялом,

Не казку кормом солов’ять:

Ось ну, закалиткуй брязкалом,

То радощі заденежать.

Коли давало сп’ятакуєш,

То, може, чуло зновинуєш,

Як що з тобою спередить:

Куди на плавах човновати,

Як угодити Юнонати

І як Еней замінервить.


Примечания

  1. Н. М. Карамзин. «Виргилиева Энеида, вывороченная наизнанку» // Московский журнал : журнал. — 1792. — Май ( т. Часть 6-я, книжка 2-я ). — С. 204 .
  2. Н. М. Карамзин. // Критика XVIII века / сост. А. М. Ранчин , В. Л. Коровин. — М. : АСТ Олимп, 2002. — С. 205—208. — (Библиотека русской критики). — ISBN 5-17-006854-9 .
  3. Ирои-комическая поэма / под редакцией М. Горького. — Л. : Издательство писателей в Ленинграде, 1933. — С. 248. — (Библиотека поэта).
  4. Н. М. Карамзин. Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву.. — Санкт-Петербург: Издание 2-го отделения Имперской Академии Наук, 1866. — С. 290.
  5. М. Л. Гаспаров. Глава X. Распространение силлаботоники // . — М. : Наука, 1989. — 304 с. — ISBN 5-02-011352-2 . 11 марта 2016 года.
  6. . az.lib.ru. Дата обращения: 11 марта 2016. Архивировано из 12 марта 2016 года.
Источник —

Same as Вергилиева Энеида, вывороченная наизнанку