Interested Article - Евангелие о жребии Марии

Ева́нгелие о жре́бии Мари́и новозаветный апокриф V VI веков на коптском языке , представляющий собой книгу для гадания .

История

Считается, что книга могла использоваться в храме (англ.) .

Книга была передана в 1984 году в (англ.) Гарвардского университета Беатрис Келекьян — вдовой Чарльза Дикрана Келекьяна, чей отец (англ.) был известным коллекционером произведений искусства .

Размеры составляют 7,5 сантиметров в длину и 6,9 сантиметров в ширину и примерно равны ширине женской ладони .

Содержание

Название книги связано с тем, что во вступлении есть следующие слова :

Евангелие о жребии Марии , матери Господа нашего Иисуса Христа , той, кому архангел Гавриил принёс благую весть. Тот, кто будет идти вперёд с открытым сердцем, тот получит то, что он ищет. Лишь не следует пребывать в двух раздумьях.

Несмотря на название, в тексте очень мало говорится о Христе. Книга использовалась в гадательных целях и представляет собой текст, содержащий 37 пророчеств на 160 страницах, написанных на разворотах пергамента . Так, примером для гадания мог служить следующий текст :

Ты знаешь, о человек, что сделаешь всё возможное снова. Ты не обрёл ничего, но лишь потери, смуту и войну. Но если ты будешь чуть терпеливее, то будешь тем не менее благоденствовать через Бога Авраама, Исаака и Иакова.

А другой гласит :

Перестань пребывать в двух раздумьях, о человек, сбудется желаемое или нет. Да, оно сбудется! Будь смел и не пребывай в двух раздумьях. Ведь это останется с тобой надолго и ты обретёшь радость и счастье.

Оценки

Религиовед, профессор Принстонского университета Анна-Мария Лёйендейк в своём исследовании апокрифа отмечала :

Когда я начала расшифровку рукописи и наткнулась на слово «евангелие» в первой строке, я ожидала прочитать повествование о жизни и смерти Иисуса, как оно излагается в канонических евангелиях, или собрание изречений, подобных Евангелию от Фомы (неканонический текст). […] текст обращается к лишениям, страданиям и насилию, а временами выступает с грозными предзнаменованиями. В целом, однако, преобладает положительный взгляд.

По мнению Лёйендейк, слово «евангелие» в названии использовано в первоначальном смысле — «благая весть» . В интервью (англ.) она сказала :

Тот факт, что книга носит такое название, очень значим. Для меня это было показателем, что оно как-то связано с тем, как люди обращались к ней, а также о том, что воспринималось как положительные новости. В некотором смысле никто из желающих заглянуть в будущее не хочет узнать о чём-то плохом.

Примечания

  1. .
  2. .
  3. .
  4. .
  5. .
  6. от 11 апреля 2015 на Wayback Machine // Lenta.ru , 05.02.2015

Литература

  • Goode, Richard. // Newman Research Centre for the Bible and its Reception. — Birmingham: (англ.) , 04.02.2015.
  • (англ.) . // Bryn Mawr Classical Review. — 17.12.2014. 22 февраля 2015 года.
  • Jarus, Owen. // (англ.) . — 03.02.2015. ( )
  • Luijendijk, AnneMarie. . — Tübingen: (англ.) , 2014. — 220 p. — ISBN 978-3161528590 , ISBN 316152859X .
  • Osborne, Hannah. // (англ.) . — 03.02.2015.
  • Woollason, Victoria. // Daily Mail . — 04.02.2015.
  • Zaimov, Stoyan. // (англ.) . — 04.02.2015.
Источник —

Same as Евангелие о жребии Марии