Владимирский централ
- 1 year ago
- 0
- 0
Владимирский централ — одна из самых известных лирических песен автора и исполнителя Михаила Круга в стиле « русский шансон ». Впервые вышла в альбоме «Мадам» в 1998 году.
В песне делается попытка отразить переживания человека, находящегося в местах лишения свободы, встречающего не первую весну в неволе. Герой переосмысливает прожитые годы, вспоминая свою молодость и первую любовь. Лейтмотив песни — знаменитая тюрьма « Владимирский централ », ломающая судьбы людей. В тексте почти нет блатного жаргона .
Первоначальный вариант припева был: «Владимирский централ, Саша Северный, этапом из Твери…» и сама песня была написана в честь одного из друзей Михаила Круга — известного тверского криминального авторитета , вора в законе , известного по кличкам «Саша Северный» и «Север» . Северов попросил Круга не использовать в песне словосочетание «Саша Северный». Эти слова были заменены на «ветер северный» .
Северов является настоящим автором первого хита Круга — песни «Осенний дождь» из альбома «Жиган-лимон». Вор в законе попросил исполнителя не упоминать его имени, в результате автором стихов записан сам шансонье . В некоторых источниках указывается, что текст песни «Владимирский централ» тоже написал сам Северов.
В книге «Жизнь и смерть Михаила Круга» Евгения Новикова и Галины Жирновой излагается: в 1995 году Круг приехал во «Владимирский централ» к своему приятелю Северову на свидание. После этой встречи и была написана песня .
На похоронах Михаила Круга в 2002 году среди других венков был венок «От Северова Александра» .
В журнале «Город» № 50 29.12.2003 г. Евгений Николаев утверждает, что это он в 1997 г. подарил Михаилу Кругу идею песни «Владимирский централ».
Песня приобрела широкую популярность в различных кругах российского общества, хотя и вызывает неоднозначную реакцию, поскольку романтизирует блатной мир. Кассеты с песней распространялись за рубежом, в том числе в Испании, Франции, Нидерландах и Португалии .
В 2005 году режиссёром был снят фильм « ».
Существуют переводы песни на другие языки. На иврит текст был переведен . Автором белорусского перевода является писатель Сергей Балахонов .
Распространены также концертные записи.