Гексаграмма (И цзин)
- 1 year ago
- 0
- 0
«Ши цзин» ( кит. трад. 詩經 , упр. 诗经 , пиньинь Shī Jīng , буквально: «Канон стихов») — один из древнейших памятников китайской литературы , уникальный источник информации о языке, идеологии, этике и традициях различных регионов древнего Китая, сопоставимый по значимости и стилистике с древнеиранской Авестой . Включен в канонический сборник конфуцианских текстов У-цзин .
В классическом виде содержит 305 народных и придворных песен и стихотворений различных жанров, созданных в XI—VI вв. до н. э. и отражающих многообразные явления духовной и социальной жизни; отбор и редакция произведений приписывается Конфуцию . Лунь юй вкладывает в уста Конфуция призыв изучать «Ши цзин» как источник знаний о природе и обществе.
«Ши цзин» подразделяется на четыре по сути не связанные друг с другом части :
В сравнении с литературой Воюющих Царств заметна архаичность языка «Канона стихов». Цзо чжуань , Шан шу указывают, что она была широко распространена в среде образованной элиты. Песни цитировались как признак принадлежности к китайскому культурному кругу. Археологические находки XX в. обнаружили фрагменты песен в альтернативной записи, не затронутой реформой письменности раннеимперского периода: при вариативности графики, цитаты демонстрируют строгое фонетическое единство. Это указывает на то, что песни циркулировали прежде всего в устной форме.
Подсчитано, что «Ши цзин» в его современном виде содержит 100 названий трав, 54 - прочих растений, 38 названий птиц, 27 — животных, 41 — рыб и насекомых .
В этом тексте впервые встречаются иероглифы инь 陰 и ян 陽, однако используются лишь для описания солнечной и теневой стороны горы.
Произведения из «Канона стихов» использовались как в древнейшем, так и в классическом образовании. Летопись « Цзо чжуань » даёт примеры её функционирования в качестве арсенала образности в дипломатических переговорах; исполнение тех или иных произведений, вошедших в сборник, могло стать политическим и ритуальным жестом.
Комментаторская традиция приписывает каждой из песен те или иные исторические обстоятельства создания, сопряженные с морализаторской оценкой (напр., кит. трад. 鶉之奔奔 , упр. 鹑之奔奔 , пиньинь chún zhī bēn bēn , палл. чунь чжи бэнь бэнь , буквально: «полёт перепела», вложенная в уста И Цзян , VII в. до н.э. )
Исключительный статус песен-ши, в сочетании с их архаизмом , продиктовал необходимость возникновения ранних комментариев: они получили название «трёх школ» ( кит. трад. 詩三家 , упр. 诗三家 , пиньинь shī sānjiā , палл. ши саньцзя ): Лу, Ци и Хань. Позднее они были вытеснены комментарием Мао , который получил статус ортодоксии.
Комментаторская традиция Мао относится к деятельности Мао Хэна и Мао Цзяна. Интерпретации, сделанные ими лично либо их последователями были отредактированы (VII в.) и опубликованы в виде сборника Маоши чжэн и ( кит. трад. 毛詩正義 , упр. 毛诗正义 , пиньинь Máo shī zhèngyì ).
На русский язык «Канон стихов» полностью переводил А. А. Штукин . В конце 1960-х гг. для «Библиотеки всемирной литературы» подготовлен был сокращённый перевод В. Б. Микушевича , сделанный с немецкого издания . Автором одного из известных на Западе поэтических переводов Ши цзина на английский язык является Эзра Паунд . На немецком языке известен по переложению Фридриха Рюккерта под названием «Ши-Кинг» ( нем. Schi-King , 1833) .