Interested Article - Гитаговинда
- 2020-01-19
- 1
«Гитагови́нда» ( санскр. गीत गोविन्द , IAST : Gītagovinda «Воспетый Говинда ») — объёмная поэма на санскрите , написанная в XII веке вайшнавским поэтом Джаядевой из Пури , Орисса . Описывает любовные взаимоотношения между Кришной и девушками-пастушками гопи из Вриндавана , особое внимание уделяется описанию игр Кришны с его самой любимой гопи по имени Радха . «Гитаговинда» сыграла большую роль в развитии традиций бхакти в индуизме , в особенности Кришна-бхакти .
«Гитаговинда» разделена на 10 глав. Каждая из глав в свою очередь разделена на 24 части, называемые «прабандхи». В каждой «прабандхе» содержатся организованные по восемь «аштапади» куплеты.
Первый перевод «Гитаговинды» на английский язык сделал и опубликовал Уильям Джонс в 1792 году . В этом издании указывалось, что текст происходил из региона Калинга (древнее название Ориссы). С тех пор, «Гитаговинда» была переведена на множество языков мира, и считается одним из самых лучших примеров санскритской поэзии.
«Гитаговинда» сыграла ключевую роль в преобразовании и возрождении вайшнавизма , который пришёл в упадок из-за внутренних разногласий различных брахманических традиций, а также пострадал от влияния ислама и многочисленных исламских вторжений в Индию . Вместо метафизического догматизма , «Гитаговинда» превознесла в вайшнавизме любовь, преданность и смирение, которые стали инструментами в преодолении двойственности и в любовном служении и единении личности и божества.
«Гитаговинда» представила совершенно новое понимание вайшнавизма. В ней уже не было благоговейного почитания Вишну или Кришны, которое до того являлось основой вайшнавского поклонения. Главным героем «Гитаговинды» был Кришна, изображённый как мальчик-пастушок. Такое простое и личностное восприятие божества помогло быстрому распространению вайшнавизма среди индийского населения.
В «Гитаговинде» Кришна, а не Вишну, описывается как источник всех аватар и изначальная ипостась божества .
На европейские языки поэма переводилась неоднократно.
Русские переводы
В Библиотеке всемирной литературы , том 16, М., 1977, с. 91—97, 812—815 был опубликован сокращённый перевод «Гитаговинды» В. Микушевича с примечаниями.
В 1995 году опубликован перевод поэмы А. Я. Сыркина .
См. также
Примечания
- Булич С. К. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
- . Дата обращения: 18 января 2008. 2 февраля 2008 года.
- . Дата обращения: 18 января 2008. 11 января 2008 года.
Литература
- Публикации
- Джаядева . Гитаговинда / Пер. А. Я. Сыркина . — М. : Восточная литература , 1995. — 192 с. — (Памятники письменности Востока. Вып. 112).
- Исследования
- Алиханова Ю. М. Гитаговинда // / Под общ. ред. М. Ф. Альбедиль и А. М. Дубянского . — М. : Республика , 1996. — С. —144. — 576 с. — 10 100 экз. — ISBN 5-250-02557-9 .
Ссылки
- 2020-01-19
- 1