Interested Article - Сказка о потерпевшем кораблекрушение
- 2021-03-04
- 2
« Сказка о потерпевшем кораблекрушение» (также « Змеиный остров ») — произведение древнеегипетской литературы эпохи Среднего царства (ок. XX—XVII века до н. э., XII династии ) , хранящееся в Эрмитаже (папирус № 1115, pLeningrad 1115; pErmitage 1115, инв. № ДВ-1115) . Сказка описывает фантастические приключения героя, спасающегося после кораблекрушения на острове с огромным Змием.
Произведение лежит в основе авантюрного, приключенческого жанра мировой литературы .
Подпись писца Аменаа, поставленная в конце сказки была внесена в « Книгу рекордов Гиннесса » (1987) как древнейшая сохранившаяся подпись на папирусе .
Источники
Обнаружен папирус № 1115 в 1880—1881 годах Владимиром Семёновичем Голенищевым , который озаглавил произведение «Потерпевший кораблекрушение» . Об открытии Голенищев писал :
« Прошедшей зимой (1880—1881) мне удалось сделать совершенно случайно новое открытие в египетском музее с.-петербургского Эрмитажа : это папирус,… рукопись, где уцелели и начало и конец, рукопись, почти вполне превосходно сохранившуюся и притом такую, которая в разных отношениях представляет интерес совершенно исключительный ».
В августе 1881 года В. С. Голенищев на Международном конгрессе египтологов в Берлине зачитал доклад, посвящённый своей находке — рассказал о проделанной работе, дал перевод и литературоведческий анализ, в котором провёл аналогии между «Сказкой о потерпевшем кораблекрушение» и памятниками мировой литературы: « Одиссеей », арабским циклом сказок о Синдбаде-мореходе и некоторыми библейскими мотивами.
Происхождение папируса неизвестно . Палеографически он близок к папирусам так называемой Берлинской библиотеки . Сам Голенищев относил « Сказание Синухе », папирус Присса с « Поучениями Птаххотепа », «Сказку о потерпевшем кораблекрушение» и ряд других к одной обширной библиотеке, обнаруженной феллахами в районе деревни Курна в 1830-е годы. Сделавшие находку люди распродали папирусы разным людям .
Начало папируса повреждено, однако это не мешает пониманию вводной сути . Вопрос о том, дошёл ли папирус целиком или начало его утеряно, остаётся дискуссионным.
В 1912 году издана полная публикация папируса — здесь давались иероглифическая транскрипция, перевод и различные комментарии. В 1913 году вышло полное фототипическое издание папируса, остающееся по сей день единственным.
Сюжет сказки составляет не столько рассказ о кораблекрушении, сколько рассказ о змее и самом острове. Поэтому Францов Ю. П. назвал своё исследование «Змеиный остров в древнеегипетской сказке» . Заглавие «Змеиный остров» дал сказке также советский египтолог Лившиц И. Г.
Сюжет
Повествование ведётся от первого лица главного героя, чьё имя не называется. Обладатель титула « достойный спутник [фараона]» (по мнению Берлева О. Д. титул помогает датировать сказку, поскольку он вошёл в обиход не раньше фараона Сенусерта III ) утешает провинившегося перед фараоном вельможу, напутствует его не запинаться при встрече с властелином, « ибо спасение человека — в устах его, ибо слово пробуждает снисхождение » . Для ободрения автор рассказывает свою историю.
Направлявшийся по заданию фараона в медные рудники (вероятно на Синайском полуострове , откуда собирался вернуться по Красному морю ) герой с командой матросов в 120 человек плыл на большом корабле (60 м в длину и 20 м в ширину) .
И вот грянула буря, когда мы были в море, и не успели мы достигнуть суши, плывя под парусами, И вот ветер всё крепче, и волны высотою в восемь локтей . И вот рухнула мачта в волну, и судно погибло, и никто из моряков не уцелел. Я один был выброшен на остров волнами моря .
Три дня находился герой в пограничном состоянии, без сил, затем (на четвёртый день) пошёл искать пропитание и обнаружил избыток яств. Насытившись, он принёс огнём жертву богам, после чего раздался гром и появился хозяин острова — огромный Змей:
Длина его — тридцать локтей. Борода его — больше двух локтей. Чешуя его — из золота, брови его — из лазурита. Тело его изогнуто кверху .
Он расспрашивает незваного гостя, с какой целью он прибыл на этот пустынный остров, и даже угрожает сжечь его огненным дыханием, если тот откажется говорить правду, но путник настолько перепуган, что не может отвечать. Тогда Змей относит его в своей пасти в своё жилище и осторожно кладёт на землю. Выслушав правдивую историю вельможи, Змей со слезами рассказывает, что прежде на этом «острове Ка » обитали 76 змеев — он, родные его братья и их дети, а также «малая дочь» , добытая молитвой.
И вот упала звезда и попалила их. Это случилось, когда меня не было — не было меня среди них. Я чуть было не умер, когда нашёл их всех в одной груде спалённых тел .
Растроганный, мореплаватель пообещал рассказать обо всём произошедшем фараону, чтобы тот вознаградил Змея. В ответ Змей рассмеялся и сказал, что как владыка Пунта , он сам владеет всей миррой, а остров его обилен всякими благами. Всё, чего хотелось бы Змею - это, чтобы его рассказ был передан другим людям. Он советует мореплавателю вернуться в Египет, но никогда не искать вновь остров, так как вскоре его поглотит вода. Через четыре месяца, как и сказал Змей, приплыл корабль фараона. Люди с этого корабля, знакомые главного героя по службе, приняли потерпевшего кораблекрушение на борт, а Змей богато одарил его благовониями, драгоценной костью и другими диковинками:
Он даровал мне груз мирры , иби , хекену, нуденба, хесанта , даровал черни для глаз, хвосты жираф, большую груду ладана, слоновьи клыки, охотничьих собак, обезьян и всякое прекрасное добро .
Как и предсказывал Змей, через два месяца корабль возвращается на родину, и герой, поднеся фараону богатые дары Змея, получает особый почёт и свой новый титул.
Анализ
Сказка составлялась не прозаическим, но стихотворным слогом, отмечающимся ритмикой. Сакральный подтекст сказки отсылает к мифологическим мотивам путешествия героя в потусторонний мир, инициации , добычи ценных даров у хтонического существа — Змея. Пройдя все испытания, герой получает новый социальный статус, особые дары и особый титул от фараона .
По мнению Шерковой Т. А. образ острова в сказке связан с космогоническими мифами и представляет собой символ загробного мира. Согласно гелиопольским религиозным текстам первобытный холм Атум вырос из океана-хаоса Нуна . В этой связи герой сказки попадает на остров мёртвых, чтобы переродиться в новом качестве через ритуальную смерть — когда Змей берёт героя в свою пасть, как символ проглатывания, а затем отпускает его . Шеркова Т. А. предполагает, что герой сказки на острове, символизирующем потусторонний мир, постигает судьбу — Змей предрекает:
Вот ты проведёшь, месяц за месяцем, четыре месяца на этом острове, пока не придёт из царского подворья судно, и люди на нём — твои знакомцы. С ними ты вернёшься в царское подворье и умрёшь в городе своём .
Название острова «Ка», возможно, означает, что на нём хранятся «праобразы», «двойники» абсолютно всех вещей, отвечающие за бессмертие ; либо пограничное положение острова между мирами . Остров напоминает своим изобилием райский Эдем , который человек покидает из-за козней змея. Описание Змея в сказке перекликается с описанием змея в загробном царстве в 108-й главе « Книги мёртвых » и напоминает более позднего и известного библейского змея-искусителя . Также, змей или дракон, как хранитель несметных богатств является типичным архетипом в мифологии и сказочном фольклоре различных культур .
Наставление в вводной части некоего вельможи о грамотной речи отражает суть всей сказки, которая построена на факте мастерского словесного изложения . Параллелизм повествования прослеживается между этой вступительной частью, когда один поддерживает другого вельможу и рассказывает свою историю, и серединой произведения, когда Змей утешает потерпевшего кораблекрушение путника своим печальным рассказом .
Литература
- Golénischeff W. Sur un ancien conte égyptien // Abhandlungen und Vorträge des fünften internationalen Orientalisten-Congresses gehalten zu Berlin im September 1881. Erste Hälfte: Abhandlungen und Vorträge der semitischen und afrikanischen Section. Berlin, 1882. S. 100–122.
- Golénischeff W. . Le Caire, 1912.
- Golénischeff, Wladimir S . Les papyrus hiératiques no. 1115, 1116 A et 1116 B de l’Ermitage Impérial à St.-Pétersbourg . [St. Pétersbourg], 1913. (факсимиле папируса)
- Matthiew-Olderogge Μ. // Доклады Академии Наук СССР, Серия В — 1928 — № 13 — С. 291—292.
- Францов Ю. П. Змеиный остров в древнеегипетской сказке // Известия АН СССР. Отделение гуманитарных наук. — 1929. — № 10. — С. 817—837.
- Blackman, A. M. Middle Egyptian Stories. Bruxelles, 1933 (Bibliotheca Aegyptiaca, 2). (стандартная иероглифическая транскрипция).
- Сказка о потерпевшем кораблекрушение // Хрестоматия древнеегипетских иератических текстов. Выпуск I: Древнее царство - начало XVIII дин. — Л., 1948 — С. 4—15. (иератический текст)
- Сказка о потерпевшем кораблекрушение // Хрестоматия древнеегипетских иероглифических текстов — Л., 1948 — С. 18—24. (иероглифическая транскрипция)
- Максимов Е. Н. Папирус 1115 из собрания Государственного Эрмитажа и надпись царицы Хатшепсут в Дейр-эль-Бахри (изучение лексики папируса). // Краткие сообщения Института народов Азии АН СССР. – 1962. – № 46. – С. 148–158.
- Максимов Е. Н. Папирус № 1115 из собрания Государственного Эрмитажа (перевод и некоторые замечания). // Древний Египет и древняя Африка. – М., 1967. – С. 94–106.
- Максимов Е. Н . О взаимоотношении религии и фольклора на примере образа волшебного змея из «Сказки о потерпевшем кораблекрушение». // Древний Восток. Сб. 2. – М., 1980. – С. 120–126.
- Baines J. Interpreting the Story of the Shipwrecked Sailor // Journal of Egyptian Archaeology. 1990. Vol. 76. P. 55–72.
- Burkard G . Überlieferungen zur Form der ägyptischen Literatur. Die Geschichte des Schiffbrüchigen als Literarisches Kunstwerk. Wiesbaden, 1993.
- Bolshakov, A. O. Some de visu observations on P. Hermitage 1115 // Journal of Egyptian Archaeology. Vol. 79. 1993. P. 254—259. (исследование начальной кромки папируса).
- Игнатов С. С. "Сказка о потерпевшем кораблекрушение" в контексте истории и культуры Древнего Египта эпохи Среднего Царства : дис. ... канд. ист. наук : 07.00.03. — СПб. , 1994. — 169 с.
- The Literature of Ancient Egypt / ed. by W. K. Simpson. — New Haven ; London, 2003. — P. 45-53.
- Большаков А. О. Древний Египет в Эрмитаже. Новые открытия. — СПб. : Изд-во Гос. Эрмитажа, 2011. — С. 48-51.
Ссылки
Сравнить переводы:
См. также
- Сказание Синухе — древнеегипетский рассказ о путешествии египтянина в страну Ретену
- Литания Ра
- Одиссея
- Синдбад-мореход
Комментарии
Примечания
- ↑ / Лившиц И. Г., Ольдерогге Д. А., Рубинштейн Р. И.. — Сказки и повести древнего Египта. — Л. : Наука, 1979. — С. 198.
- ↑ Toby Wilkinson. Tale of the Shipwrecked Sailor. — Writings from Ancient Egypt. — Penguin UK, 2016. — 384 с.
- ↑ Синило Галина. История мировой литературы. Древний Ближний Восток. — Минск: Вышэйшая школа, 2014. — 456 с. — ISBN 9789850624123 .
- ↑ Miriam Lichtheim. . — Ancient Egyptian Literature: Volume I: The Old and Middle Kingdoms. — University of California Press, 2006. — С. 211. — 245 с. 7 октября 2017 года.
- Глухов А. Г. …Звучат лишь письмена: Судьбы древних библиотек . — М. : Книга , 1981. — С. 45.
- Autographs and signatures // (англ.) / Edited by Alan Russell, editorial advisor Norris D. McWhirter. — Guinness Books, 1986. — P. . — ISBN 0-85112-439-9 .
- Стасов, Владимир Васильевич . (рус.) // Вестник Европы. — СПб. : Журнал Министерства народного просвещения, 1882. — Т. 1 . — С. 581 .
- Бадж, Уоллис. . — Litres, 2017. — 426 с.
- Францов Ю. П. Змеиный остров в древнеегипетской сказке // Отдел гуманитарных наук. — Л. , 1929. — № 10 . — С. 817-837 .
- Берлев, О.Д. Общественные отношения в Египте эпохи Среднего царства. — М. , 1978. — С. 215–217.
- ↑ Коростовцев М. А. . Энгурра (23 марта 2016). Дата обращения: 6 октября 2017. Архивировано из 6 октября 2017 года.
- ↑ Parkinson R. B. . — The Tale of Sinuhe and Other Ancient Egyptian Poems, 1940-1640 BC. — Oxford University Press, 1997. — С. 98. — 298 с. 6 октября 2017 года.
- Шеркова, Т.А. Комментарии // Потерпевший кораблекрушение. — С. 188–189.
- Пропп, В.Я. . — Рипол Классик, 2013. — С. 244. — 354 с.
- . Дата обращения: 26 сентября 2023. 26 сентября 2023 года.
- 2021-03-04
- 2