Interested Article - Хоцума Цутаэ

Хоцума Цутаэ ( яп. ホツマツタヱ ) .
Оригинальная рукопись Ясутоси Ванико 1775 год
Аваута ( яп. あわうた ) .
Примечания к «Хоцума Цутаэ» (Манускрипт Огасавара Нагахиро ( яп. 小笠原長弘 ) 3 марта 1900) .

Хоцума Цутаэ ( яп. 秀真伝 / ホツマツタヱ ) — японская эпическая поэма , содержащая альтернативные версии японских мифов .

Размер — более 10 000 строк. Произведение написано в стиле старояпонского языка , без китайских или прочих заимствований, исконно японскими словами .

Авторство и датировка

Авторство произведения приписывается Кусимикатама ( правому министру в период правления императора Дзимму ) и Охотатанэко, жившему в правление императора Кэйко . Кусимикатама написал первые две книги, Охотатанэко добавил третью.

Однако самая ранняя известная рукопись текста была посвящена в храм Ванико Ясутоси (также известным как Юносин Ибо) в 1775 году. Большинство японских учёных не проявляет интереса к тексту, многие считают его фальшивкой, составленной в эпоху Эдо .

Сюжет

Поэма состоит из трех книг — Книги Неба, Книги Земли и Книги Человека. Она рассказывает историю богов, заселивших Японию (в соответствии с текстом) в древние (в том числе — относительно момента создания произведения) времена, датируемые примерно 8 веком до н. э. — 3 веком н. э.

История рукописи

Хотя есть немало сторонников, утверждающих, что Хоцума Цутаэ предшествует господствующей японской мифологии, первый известный манускрипт датирован лишь 1775 годом , некоторые его отрывки были опубликованы и переведены на современный японский в 1884 году. Рукопись Ясутоси была практически утеряна, но её обнаружили и спасли в 1993 году, благодаря публикации в середине XX века ряда популярных книг по этой теме.

Анализ и описание

Хоцума Цутаэ известна своим текстом и ритмом. Некоторые из слов яматокотоба которые используются в поэме, не применяются в других старинных японских рукописях, а это означает, что если речь идет о поздней средневековой мистификации, то она была тщательным образом продумана. Среди прочих исторических и немифологических данных, текст рассматривает рождение, жизнь и смерть японских ками . Аматэрасу (божество солнца) в поэме представлено как мужчина, а не женщина, как в официальных документах. Ёсиносукэ Мацумото предположил, что Аматэрасу был феминизирован в Кодзики и Нихон сёки , чтобы послужить оправданием для правления императрицы Суйко , правившей как раз перед тем, как были написаны эти документы.

Литература

См. также

Ссылки

  • - примерный перевод на английском языке с комментариями.
Источник —

Same as Хоцума Цутаэ