Письма Кемал-уд-Довле
- 1 year ago
- 0
- 0
Передача арабского письма латиницей (романизация арабского языка; араб. مناظرة الحروف العربية mounatharat al-horouf al-ʻarabiyya ) — передача написания и/или произношения слов и текстов, записанных арабским письмом, средствами латинской графики.
Арабский и некоторые другие языки записываются арабским письмом , которое как внешне, так и структурно довольно сильно отличаются от латинского алфавита . Издавна существовали попытки записи арабского алфавита латиницей. В течение XX века было предпринято несколько попыток стандартизации такой записи, однако ни одна из предложенных систем не стало полностью общеупотребительной.
В данной статье рассматривается передача арабского письма латиницей только в применении к арабскому языку, в основном в литературной его ипостаси.
При записи арабского алфавита латиницей возможны несколько подходов. Прежде всего, в зависимости от того, что мы хотим записать, различается транскрипция и транслитерация . Первая записывает произношение, вторая — написание. Кроме того, существуют редкие попытки использовать латинский алфавит для регулярной письменности на том или ином арабском языке или диалекте.
Транслитерация передаёт средствами одной графики графемы другой, в идеале так, чтобы был возможен обратный пересчёт. В случае с арабским дополнительная сложность состоит в том, что обычно арабский текст записывается с неполной вокализацией, то есть на письме отображаются только долгие гласные, а краткие читатель восстанавливает из контекста, опираясь на своё знание языка. Так, точной транслитерацией слова قطر будет qṭr , хотя на самом деле слово читается как qaṭar . Краткие гласные могут быть записаны в арабском тексте с помощью специальных диакритик , хотя такая запись применяется только в специальных случаях (словари, учебники для иностранцев). Тем не менее, полная транслитерация должна делаться именно с такой, вокализованной записи.
Далее, при транслитерации естественно игнорируется произношение, не отображаемое на письме. Так, не передаётся ассимиляция ( сандхи ) последней согласной артикля al- перед т. н. солнечными согласными : например, al-nur произносится как an-nur .
Транскрипция может быть научной/точной, то есть не зависящей от целевого языка, и практической, то есть ориентированной на язык окружающего текста. Ср. транскрипцию عمر خيام (невокализованная транслитерация: ʿmr ḫyʾm , вокализованная — ʿumar ḫayyām ) средствами английского языка ( Omar Khayyam ) и немецкого ( Omar Chajjam ). С другой стороны транскрипция может передавать стандартное произношение (несколько условная вещь для арабского языка), либо региональное произношение (например, Багдада, Египта или Марокко), которое подчас в арабском очень сильно отличается.
Существующие системы транслитерации можно разделить на две группы:
Ниже в таблицах представлены следующие системы транслитерации и транскрипции:
Буква | Название | Научная транскрипция | Научная транслитерация | Практическая транскрипция | Техническая транслитерация | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
лат. | русское | МФА |
кирилл-
ическая |
DIN | ISO | ISO/R | ГЭГНООН | ALA-LC | EI |
ISO
simple |
лат. | рус. | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX |
Интернет-
транслит |
|
ﺍ | ʼ alif | алиф | / a (ː)/ | — | ā | ʾ | ā | — | aa | a, aa | а | A | aa | A | aa / A | a | a | ||
ﺀ | hamza |
хамза
;
в начале слова |
/ ʔ / | — | ʾ | ˈ | — | ʾ | ' | — | — | E | ' | ' | e | ' | 2 | ||
в середине | / ʔ / | ʼ | ʾ | ˈ , ˌ * | ʼ | ʾ | ' | ʼ , — | — | E | ' | ' | e | ' | 2 | ||||
ﺏ | bā ʼ | ба | / b / | б | b | b | b | б | B | b | b | b | b | b | |||||
ﺕ | tā ʼ | та | / t / | т | t | t | t | т | T | t | t | t | t | t | |||||
ﺙ | ṯā ʼ | са | / θ / | с̱ | ṯ | th | th | ç | th | т | C | th | v | c | _t | th | |||
ﺝ | ǧīm, jīm | джим | / d͡ʒ ~ ɡ / | дж | ǧ | j | dj | j | j, dj, g | дж / г | J | j | j | j | ^g | j/g | |||
ﺡ | ḥā ʼ | ха (эмф.) | / ħ / | х̣ | ḥ | ḩ | ḥ | ḥ | h | х | H | H | H | H | .h | 7 | |||
ﺥ | ḫā ʼ | ха | / x ~ χ / | х̱, х̮ | ḫ | ẖ/ẖ | kh | kh | x | kh | х | O | kh | x | K | _h | 7'/kh/5 | ||
ﺩ | dāl | даль | / d / | д | d | d | d | д | D | d | d | d | d | d | |||||
ﺫ | ḏāl | заль | / ð / | з̱ | ḏ | dh | dh | đ | dh | д | Z | dh | * | z' | _d | th/z | |||
ﺭ | rā ʼ | ра | / r / | р | r | r | r | р | R | r | r | r | r | r | |||||
ﺯ | zāy | зай | / z / | з | z | z | z | з | ; | z | z | z | z | z | |||||
ﺱ | sīn | син | / s / | с | s | s | s | с | S | s | s | s | s | s | |||||
ﺵ | šīn | шин | / ʃ / | ш | š | sh | sh | š | sh, ch | ш | : | sh | $ | x | ^`s | sh/ch | |||
ﺹ | ṣād | сад | / / | с̣ | ṣ | ş | ṣ | ṣ | s | с | X | S | S | S | .s | s/S/9 | |||
ﺽ | ḍād | дад | / / | д̣ | ḍ | ḑ | ḍ | ḍ | d, dh | д | V | D | D | D | .d | d/D/9' | |||
ﻁ | ṭā ʼ | та (эмф.) | / / | т̣ | ṭ | ţ | ṭ | ṭ | t | т | U | T | T | T | .t | T/t/6 | |||
ﻅ | ẓā ʼ | за | / ~ / | з̣ | ẓ | z̧ | ẓ | đ̣ | z, zh, dh | з, иногда д | Y | Z | Z | Z | .z | Z/z/6' | |||
ﻉ | ʻ ayn | айн | / ʕ / | ‘ | ʿ | ʻ | ʿ | ř | ʻ | —, ъ, удвоение гласной* | ` | ` | E | E | ` | 3 | |||
ﻍ | ġayn | гайн | / ɣ ~ / | г̣ / | ġ | ḡ | gh | gh | ğ | g, gh | г | G | gh | g | g | .g | gh/3' | ||
ﻑ | fā ʼ | фа | / f / | ф | f | f | f | ф | F | f | f | f | f | f | |||||
ﻕ | qāf | каф | / q / | к̣ | q | ḳ | q | q, k / g | к, (г)* | Q | q | q | q | q | q/2/k | ||||
ﻙ | kāf | кяф | / k / | к | k | k | k, c | к | K | k | k | k | k | k | |||||
ﻝ | lām | лям | / l / | л | l | l | l | л, ль | L | l | l | l | l | l | |||||
ﻡ | mīm | мим | / m / | м | m | m | m | м | M | m | m | m | m | m | |||||
ﻥ | nūn | нун | / n / | н | n | n | n | н | N | n | n | n | n | n | |||||
ﻩ | hā ʼ | га | / h / | х, h | h | h | h | х | ~ | h | h | h | h | h | |||||
ﻭ | wāw | вав | / w , / | в, ў | w | w; o | w / u, oo, ou | в, у | W | w | w | w / uu | w | w | |||||
ﻱ | yā ʼ | йа | / j , / | й | y | y; e | y / i, ee | й, и (ы) | I | y | y | y / ii | y | y/i |
Буква | Название | Научная транскрипция | Научная транслитерация | Практическая транскрипция | Техническая транслитерация | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
лат. | русское | МФА |
кирилл-
ическая |
DIN | ISO | ISO/R | ГЭГНООН | ALA-LC | EI |
ISO
simple |
лат. | рус. | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX |
Интернет-
транслит |
|
ﺁ | ʼ alif madda | /ʔaː/ | ʾ ā | ʾ â | ā, ʾ ā | ā | ā, ʼ ā | ā | 'aa | ʾ a | а | AEA | eaa | 'A | a/aa | ||||
ﺓ | tā ʼ marbūṭa | та марбута | /a, at/ | h, t | ẗ | h , t | h, t | a, at | ŧ | a, ah / at | а, ат/ет | @ | h, t | p | t' | T | a/ah | ||
ﻯ | ʼ alif maqṣūra | алиф максура | /aː/ | ā | ỳ | y | ā | à | a | а | / | ae | Y | aaa | _A | a/aa | |||
ﻻ | lām ʼ alif | лям-алиф | /laː/ | lā | la ʾ | lā | lā | lā | laa | la | ла | LA | la | laa | lA | la | |||
ال | ʼ alif lām | /al, aC-/ | al- | ʾ ˈal | al- | al- | al-, ’l- | al-; ál- | al | эль, э+ | AL | al | Al- | al- | l-/double consonant | ||||
ассимиляция артикля al- перед солнечными согласными | + | + | + | — | + | + | — | — | — / + | + |
Буква | Название | Научная транскрипция | Научная транслитерация | Практическая транскрипция | Техническая транслитерация | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
лат. | русское | МФА |
кирилл-
ическая |
DIN | ISO | ISO/R | ГЭГНООН | ALA-LC | EI |
ISO
simple |
лат. | рус. | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | OnlineScript | |
َ◌ | fatḥa | фатха | / a / | a | а, е, э | ||||||||||||||
ُ◌ | ḍamma | дамма | / u / | u | у | ||||||||||||||
ِ◌ | kasra | кясра | / i / | i | и | ||||||||||||||
َا◌ | fatḥa ʾ alif | / / | ā | a ʾ | ā | а | |||||||||||||
ٰ◌ | ʾ alif ḫanǧariyya | / / | ā | — | ā | ||||||||||||||
َى◌ | fatḥa ʾ alif maqṣūra | / a / | ā | aỳ | à | á | ā | ||||||||||||
ىٰ◌ | / / | ā | āỳ | à | — | — | — | ||||||||||||
ُو◌ | ḍamma wāw | / / | ū | uw | ū | ||||||||||||||
ِي◌ | kasra yā ʾ | / / | ī | iy | ī |
Буква | Название | Научная транскрипция | Научная транслитерация | Практическая транскрипция | Техническая транслитерация | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
лат. | русское | МФА |
кирилл-
ическая |
DIN | ISO | ISO/R | ГЭГНООН | ALA-LC | EI |
ISO
simple |
лат. | рус. | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | OnlineScript | |
َو◌ | fatḥa wāw | / / | aw | aw˚ | aw | ||||||||||||||
َي◌ | fatḥa yā ʾ | / / | ay | ay˚ | ay | ||||||||||||||
َوّ◌ | /uːw, -uː/ | uww | uw̄ | uww, -ū | uww | ūw, -ū | uww, -ū | ||||||||||||
ِيّّ◌ | /iːj, -iː/ | iyy | iȳ | iyy, -ī | iyy | īy, -ī | iyy, -ī |
Буква | Название | Научная транскрипция | Научная транслитерация | Практическая транскрипция | Техническая транслитерация | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
лат. | русское | МФА |
кирилл-
ическая |
DIN | ISO | ISO/R | ГЭГНООН | ALA-LC | EI |
ISO
simple |
лат. | рус. | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | OnlineScript | |
ـً | tanwīn fatḥa | /an/ | an | á ʾ , á | an | a n | (an) | — | |||||||||||
ًى◌ | /an/ | an | áỳ | — | — | — | — | ||||||||||||
ـٌ | tanwīn ḍamma | /un/ | un | ú | un | u n | (un) | — | |||||||||||
ـٍ | tanwīn kasra | /in/ | in | í | in | i n | (in) | — |
Буква | Название | Научная транскрипция | Научная транслитерация | Практическая транскрипция | Техническая транслитерация | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
лат. | русское | МФА |
кирилл-
ическая |
DIN | ISO | ISO/R | ГЭГНООН | ALA-LC | EI |
ISO
simple |
лат. | рус. | SATTS | Qalam | Buckwalter | BATR | ArabTeX | OnlineScript | |
ْ◌ | sukūn | /Ø/ | ◌˚ | — | — | — | — | ||||||||||||
ّ | šadda | / CC / | удвоение согласного | ◌̄ | удвоение согласного | ||||||||||||||
ٱ | hamzatu 'l-waṣl | / ʔ / | ◌’ | ◌ ʾ | ◌̆ | ◌’ | — | ◌’ | |||||||||||
ؐ | waṣla | /Ø/ |
Известно несколько попыток использовать латинский алфавит для регулярной письменности на том или ином арабском языке или диалекте.
A a | B в | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
Ƣ ƣ | H h | Ħ ħ | I i | J j | K k | L l | M m |
N n | O o | P p | Q q | R r | S s | Ş ş | T t |
Ѣ ѣ | U u | V v | X x | Y y | Z z | ’ |