Interested Article - Гетероним
- 2020-03-16
- 1
Гетерони́м (от др.-греч. ἑτερώνυμος heterṓnymos < έτερος — другой + ὄνομα — имя; англ. Heteronym ) — имя, которым автор подписывает часть своих произведений, выделенных по какому-либо признаку, в отличие от других произведений, подписываемых собственным именем или другим гетеронимом.
Определение понятия
Понятию «гетероним» академический словарь современного испанского языка даёт следующее определение:
Созданная автором вымышленная литературная индивидуальность, которая обладает собственной биографией и особенным стилем .
- Identidad literaria ficticia, creada por un autor, que le atribuye una biografía y un estilo particular.
Толкование других словарей приводит Е. С. Тейтельбаум:
автор-гетероним — автор, публикующий книгу под настоящим именем другого человека.
— Большой словарь португальского языка. 1873 .
также
так называют автора, публикующего книгу под реальным именем другого человека. Также используется для обозначения книги, которая публикуется под именем человека, не являющегося её автором.
— Словарь португальского языка под ред. Кандиду Фигейреду. 1949 .
Примеры использования
Зинаида Гиппиус выступала со стихами под собственным именем, тогда как критические статьи публиковала под «говорящим» гетеронимом Антон Крайний . Поэт Антонио Мачадо виртуозно использовал десятки подписей для своих произведений разного жанра. Антонина Максимова в диссертации о жизни и творчестве русского и американского композитора В. А. Дукельского упоминает три его гетеронима: Иван Ивин, Алан Лэйн и Вернон Дюк, когда последний стал официальным именем при принятии гражданства США .
Многие его гетеронимы обладали собственными биографиями и, тем самым, становились литературными масками. И. В. Кукулин отмечает, что в русской литературе новейшего времени к гетеронимии активно обращался Павел Улитин . Гетеронимия часто встречается в массовой литературе, когда произведения одного и того же автора, принадлежащие к разным жанрам или циклам, подписываются разными именами для удобства читателя.
Гетеронимы Фернанду Пессоа
Список гетеронимов Фернанду Пессоа содержит от 70 до более 130 имён. Среди этих вымышленных Пессоа-ортонимом авторов присутствует Пессоа-гетероним — это ученик гетеронима Алберту Каэйру.
В 1978 году Е. А. Ряузова воспринимала трёх основных гетеронимов Пессоа (А́лвару де Кампуша, Алберту Каэйру, Рикарду Рейша) как псевдонимы (маски) .
В 1994 году З. И. Плавскин писал об идее деперсонализации лирического высказывания Пессоа, которая получила «наиболее завершенную форму в гетеронимах, то есть лирических героях, максимально отстраненных от автора». Гетеронимы Пессоа — это вымышленные авторы, наделённые собственным характером, биографией и эстетическими пристрастиями .
В 1998 году И. А. Хохлова рассматривала А́лвару де Кампуша, Алберту Каэйру и Рикарду Рейша как «художнических двойников, с которыми поэт вступает всякий раз в диалог, чтобы создать модель индивида в зависимости от степени открытости последнего миру», и ведёт такой диалог «на уровне индивидуальностей, расщепляя свое собственное Я» .
В случае с гетеронимами Пессоа имеет место либо выход за пределы собственного «Я», либо утрата собственного «Я» — деперсонализация и создание новой творческой личности, противостоящей своему создателю — ортониму. Таким образом, каждый гетероним Пессоа скорее всего отличается как от псевдонима , так и от литературной маски . В этом случае литературоведение сталкивается с такими нерешёнными вопросами философии как самоидентификация и тождество личности . Так, например, Фернанду Пессоа значится автором-ортонимом « Книги непокоя » (точнее «Книги беспокойства» — Livro do Desassossego ), одно из последних изданий которой в редакции Терезы Риты Лопес состоит из трёх книг . Художественные стили частей различны. Первая книга этой биографии без фактов написана гетеронимом Висенте Гедешем ( Vicente Guedes ) под сильным влиянием символизма , вторая выдержана в сухом тоне, когда её персонаж барон де Тейве ( Barão de Teive ) подводит итоги своей жизни, третья же составлена полугетеронимом Бернарду Соарешем ( Bernardo Soares ) в духе модернизма .
В 1928 году Пессоа писал, что ряд созданных им гетеронимов, полугетеронимов и ортонимов, «ни в коем случае не могут рассматриваться как анонимы и псевдонимы» . Согласно Е. С. Тейтельбаум, Фернанду Пессоа адаптировал понятие «гетероним», «заменив им понятие „псевдоним“ и тем самым подчеркнув онтологический статус созданных им персонажей, которые, превращаясь таким образом в реальных людей, становятся ответственными за содержание произведений, снимая эту ответственность с истинного автора» . Е. С. Тейтельбаум цитирует слова А. Табукки :
Гетеронимия — это не просто метафорическая театральная гримерная, в которой «актер» Пессоа прячется, чтобы сменить маску и наряд, это своего рода «свободная зона» — terrain vague , магическая линия, которую Пессоа переступил, чтобы стать Другим, не переставая быть собой.
— Tabucchi A. Wer war Fernando Pessoa? München/Wien, Hanser, 1992 .
Фальшивый гетероним Фернандо Пессоа
Португальский писатель Куэлью Пашéку — современник Ф. Пессоа. Его подлинное имя более 50 лет считалось именем полу-гетеронима Фернанду Пессоа. Его поэма «За другим океаном» включалась в антологии Ф. Пессоа как за рубежом, так и в России.
Ещё в прошлом веке, в 1989 году, вышло второе расширенное издание антологии произведений Пессоа и его масок-гетеронимов (Пессоа, 1989). В эту антологию был включён перевод Е. В. Витковским поэмы Куэлью Пашеку под названием «За пределом других океанов». В первом издании антологии (Пессоа, 1978) этого перевода ещё не было. В книге пояснялось, что это поэма ещё одного гетеронима-маски Пессоа.
Мы ни в коем случае не можем обвинять составителей антологии в некомпетентности. Ошибка была допущена португальскими издателями, на время составления Е. В. Витковским антологии (и ещё в течение длительного периода после) в существовании этого гетеронима были убеждены и португальские филологи. Только недавно появились статьи португальских и других исследователей, посвящённые этому «фальшивому гетерониму». Но русский читатель и до сих пор уверен, что Куэлью Пашеку (в антологии 1989 года он назван Коэльо Пашеко) — полу-гетероним Пессоа. Так утверждают антология «Фернандо Пессоа. Лирика», все виртуальные библиотеки, где есть эта книга, литературный портал «Мир поэзии» и другие источники .
Термин в лингвистике
Изредка термин «гетероним» используется в других значениях: так, Э. Гродзиньский предлагал называть гетеронимами межъязыковые синонимы, то есть слова разных языков, обладающие одинаковыми значениями , а А. Б. Пеньковский называет гетеронимами двусоставные антропонимы с нетождественными компонентами («Иван Петрович» — в противоположность онимам с тождественными компонентами типа «Иван Иванович», которые он предлагает называть таутонимами ) . В «Толковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина под «гетеронимией» понимается разноимённость.
См. также
Примечания
- (исп.) . Diccionario de la lengua española . Real Academia Española. Дата обращения: 16 января 2017. 18 января 2017 года.
- ↑ , с. 175.
- , с. 125.
- , с. 67.
- от 9 марта 2016 на Wayback Machine // «AvtobiografiЯ», No. 3 (2014), с. 140—141.
- Ряузова Е. А. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков . — М. : Советская энциклопедия , 1962—1978.
- Плавскин З. И. // История всемирной литературы. — АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М. : Наука, 1994. — Т. 8. — С. 299—300. — 848 с. — ISBN 5020114235 .
- Хохлова И. А. Пессоа и Камоэнс // Португалистика в Санкт-Петербурге. Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора О. К. Васильевой-Шведе (13—15 сентября 1995 г.) / Отв. ред. проф. Б. Н. Комиссаров . — СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та. — С. 118—119. — 176 с. — ISBN 5-288-01859-6 .
- .
- И. Фещенко-Скворцова от 13 января 2019 на Wayback Machine // Журнал Центра изучения современной поэзии Южного федерального университета — 2018 — № 8 — С. 85-99. ISSN 2312-0800
- Grodziński E. Językoznawcy i logicy o synonimach i synonimii : studium z pogranicza dwóch nauk. — Wrocław : Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1985. — S. 27. (польск.)
- Пеньковский А. Б. Очерки по русской семантике. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 330.
Литература
- Хохлова И. А. Поэзия Фернандо Пессоа (Циклы гетеронимных стихов): Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. — Л. , 1984. — 205 с.
- Тейтельбаум Е. С. // Известия Уральского федерального университета : Журнал. — 2014. — Т. 125, вып. 1. — С. 173—182.
- Максимова А. С. / Научный руководитель доктор искусствоведения, доцент Нилова Вера Ивановна. — Петрозаводск: Издательство Петрозаводской государственной консерватории им. А. К. Глазунова, 2015. — 323 с. от 31 октября 2017 на Wayback Machine (диссертация на правах рукописи)
- Pessoa, Fernando. Livro(s) do Desassossego / Edição Teresa Rita Lopes. — Editora Global, 2015. — 480 p. — ISBN 9788526022065 .
- Фещенко-Скворцова И. Н. // Журнал Центра изучения современной поэзии Южного федерального университета. — 2018. — Вып. 8. — С. 85—99. — ISSN .
Ссылки
- Ирина Фещенко-Скворцова . от 1 февраля 2019 на Wayback Machine .
- от 7 мая 2021 на Wayback Machine 1:33:38.
- от 7 мая 2021 на Wayback Machine 1:26:31.
- 2020-03-16
- 1