Interested Article - Васильев вечер


- 2020-07-19
- 6
Васи́льев ве́чер ( канун Нового года в славянской традиции ) — день народного календаря у славян , приходящийся на 31 декабря ( 13 января ). У белорусов и украинцев более известен как Щедрый вечер или Щедрец ; в Поволжье , центральных и некоторых южных областях России (Тверская, Ярославская, Московская, Тульская, Рязанская, Нижегородская, Оренбургская, частично — Воронежская, Белгородская и Курская) был известен как Овсень , у болгар — Сурва . У славян-католиков канун Нового года называется День Святого Сильвестра . Название «Васильев вечер» происходит от имени святого Василия Великого .
Другие названия
рус. Маланья, Маланка, День святой Мелании, Васильева коляда, Щедрый вечер, Василь-вечер, Васильевская ночь, Васильева кутья, Богатый вечер, Богатая кутья, Щедрец, Овсень , Авсень, Порезуха ; укр. День Маланки, День Василя, Обрізання ; белор. Жирная кутья, Щедруха, Меланьи-желудочницы, Маланья толстая, Каза , Конікі , Сільвестр , Шчодрая куцця, Багатая куцця , Васільеўская Каляда , Щедрец, Багаты вечар, Шчодрык , Язэп, Давыд, Якуб, Малання ; полес. Шчодры вечар Куготы, Гаготы, Агатуха ; болг. Сурваки, Васил вечер ; ю.- серб. и макед. Сурва , серб. Сировари ; польск. Szczodry wieczór, Tłusta wilija, Sylivester ; сил. Starý Rok, Wigilja Nowego Roku ; словацк. Sylvester .
Обряды
Специальным блюдом Васильева вечера был поросёнок , который символизировал плодородие земли и плодовитость скота в наступающем году. В Васильев вечер ели всё самое лучшее, что было в доме и что заготовлялось заранее: пироги, колбасу, мясо, блины, кутью , кашу, пили пиво, вино, водку и т. д. И. П. Калинский пишет:
В северо-западной Руси Васильев вечер носит название Жирной кутьи или Щедрухи, также от щедрого угощения мясом и жирными блюдами. Васильевым вечером русский народ повсеместно проводит старый год и старается как можно веселее встретить наступление нового в том убеждении, что он пройдёт счастливо .
Это подтверждается материалами Алексея Алексеевича Макаренко из Сибири:
В Новый год одеть хорошую, новую одежду — будешь хорошо одеваться круглый год, сытно будешь есть весь год, если в Новый год приготовишь много вкусных «еств» (кушаний). Деньги не дают в этот день, чтобы не испытывать недостатка в них в течение года: наоборот — получать деньги можно, это — к прибыли .
Неумеренность под новый год объясняется поверьем, будто обилие еды в первый день нового года обеспечивает прибыток в хозяйстве на весь год . Стремление к обильной еде под новый год объясняется так называемой «магией первого дня» .
В некоторых местах в этот день колядавали с особыми песнями:
Овсень
В Поволжье, средних и некоторых южных областях России (Тверская, Ярославская, Московская, Тульская, Рязанская, Нижегородская, Оренбургская, частично — Воронежская, Белгородская и Курская) был известен русский новогодний обходной обряд овсеньканье .
Одна из особенностей исполнения песен-овсеней — форсированный звук, громкий крик. По некоторым свидетельствам, усень — не песня, усень кричат (Розов, рукоп.). При обращении к хозяевам дома участники обхода обычно спрашивали разрешения: «Авсень кликать?», «Можно ли овсень кликать?», а те отвечали: «Кличьтя!» Это же выражение зафиксировано в церковных источниках XVII в., осуждавших московский обычай «в навечери Рождества Христова кликать коледы и усени» .
Если русские колядки обычно имеют вид обобщённых величаний, адресованных всей семье в целом, то овсеневые песни часто исполнялись индивидуально, каждому члену семьи в отдельности. Наиболее значимые (призванные обеспечить благополучие дому и семье) овсени исполнялись хозяину и его старшим сыновьям. В цикле овсеневых песен, кроме величаний, фигурировали и особые кумулятивные тексты вопросно-ответной структуры, содержание которых не связано с поздравительной темой. Заключительная часть овсеней (как и всех других обходных песен) — просьба одарить исполнителей .
Щедрый вечер

У восточных славян начало Щедрой недели, или Богатой Коляды. В Западном Полесье этот вечер назывался Куготы , Гаготы или Агатуха . Происхождение такого названия связано с обрядом: бросали в колодец кашу — тогда же гадали и кричали в колодец: «Ку-гу-гу!». По другим данным «Агатуха» происходит от глагола «гагатать» (веселиться, смеяться). С щедрым вечером связано много запретов, поверий и гаданий о будущем замужестве.
Обрядовый предновогодний ужин отличался богатством блюд и их скоромностью . В Белоруссии хозяин приглашал за стол: «Мороз, иди кутью есть. А летом не бывай, хвостом не виляй, а то буду пугой сечь». Праздничное застолье также называли «кутьёй святого козлика» .
Щедровали под окнами и в домах, где славили хозяев. Водили « козу » (« кобылку », «вола», « тура », « медведя », «журавля») и пели песни, главной из которых являлась «Го-го-го, коза». Щедровные песни отличались от рождественских в основном рефреном. В некоторых районах белорусы ходили по домам со «Щедрой» — нарядной девушкой , а украинцы — с «Василём» и «Маланкой» .
Сербские традиции
На юго-востоке Сербии существовал обычай «Сыровары» ( серб. Сировари ), названный по двусловью — «Сирово-борово». Название обряда вероятно схоже с названием новогоднего обхода, который проводился в македонских и болгарских регионах ( сурвакане ). Накануне Старого Нового года ряженые посещают сельские дворы. В отличие от рождественских колядарей, они не надевают маски .
Как правило, парни-сыровары рядились «невестой» (бабой), «женихом» и другими лицами свадебной процессии (дед, свекровь, сваты). Как и в других обрядах, имитирующих свадьбу, «невеста» носила «ребёнка», сделанного из тряпок или дерева, и искала в каждом доме его отца . Сама игра была насыщена эротическими элементами (например, парня, переодетого в «невесту», пытаются ущипнуть). Участники процессии стучат палками, звенят и создают большой шум, чтобы отогнать нечистую силу («караконцуле»), которая была особенно активна в «некрещёные дни» (до Крещения ) и считали, что она могла навредить людям, скоту .
Болгарские традиции

В Болгарии после полуночи и до рассвета начинался обряд сурвакане — новогоднего колядования. Символом обряда была украшенная ветка кизила — сурвачка. Ветка для изготовления сурвачки должна была быть свежесрезанной, пока она ещё «сырая», то есть пока ещё не высохла и хранит в себе жизненные силы природы. Сурвакары били этими ветками по спине каждого в доме, начиная с самого старшего, и домашних животных, приговаривая добрые величания и пожелания .
В юго-западной Болгарии новогодние дружины парней и молодых женатых мужчин устраивали новогодние пляски в своеобразных обрядовых костюмах и причудливых масках из дерева, перьев и меха. Наиболее старинными считаются маски, изображающие барана, козла или быка. В ночь под Новый год или в первое январское утро мужчины надевали свои страшные маски и костюмы и выходили на ритуальный обход по домам, неся с собой благословение и пожелания о здоровье, удаче, плодородии и благоденствии каждой семье. Обряд имел свойства маскарадной процессии, с эротическими элементами, анекдотами и забавами. Встречаются имитации «свадьбы», с играми, сценами «убийства» и «воскрешения». Под конец собирались на площади в центре села и там продолжали свои буйные танцы и игры до самого вечера .
У западных славян


У западных славян новый год совпадает с днём святого Сильвестра (у лужичан Новый год — Nowe leto ). Сочельник Нового года у поляков называется «щчодры вечур» ( польск. szczodry wieczor — щедрый вечер), в противоположность чехам и словакам, у которых «штедрым» ( словацк. Štedrý deň, Štedrý večer ) зовётся Рождественский сочельник.
В восточной Мазовии канун Нового года называют также «жирным сочельником» — ( польск. tlusta wilija ), потому что в этот день едят много жирной пищи и обязательным блюдом на столе является лемеха ( польск. lemiecha ) — похлебка из пшеничной муки, сваренной на воде. Лемеху подавали густо политой жиром, чтобы «телята были толстыми». Девушки мазали головы друг другу на благополучную жизнь. В некоторых сёлах девочки ходили с лемехой по соседям и ею мазали им руки, с пожеланиями: «Дай бог, чтобы дождались счастливого следующего года». Парни мазали окна лемехой с сажей и пеплом, причём в первую очередь в тех домах, где есть девушки на выданье .
В польском Поморье совершалось «выщелкивание» ( польск. wytraskiwanie ) старого года: по деревне ходили конюхи и щёлкали кнутом перед усадьбой помещика, перед домом управляющего и приходского священника. За это они получали деньги, на которые устраивали пирушку .
В Польше вечером тем хозяевам, которые не заперли инвентарь, парни закидывали на крыши домов бороны, плуги, части телег. Сельские дворы обходили ряженые: «еврей», «дед», «цыган», «аист», «медведь» и другие персонажи. «Дед», придя к девушкам на подрядухи , старался засунуть кость в их пряжу. Считалось, что такая девушка может остаться старой девой. Приход ряженых заканчивался угощением в складчину и танцами .
Гадания под Новый год были особенно популярны и разнообразны. Так, в восточной Мазовии девушка, чтобы увидеть будущего жениха, должна была залезть на чердак и обежать три раза печную трубу. Многие боялись этого гаданья, так как думали, что может показаться и дьявол, наряженный мужчиной. Для того чтобы избежать встречи с ним, девушка раздевалась на чердаке, мылась и тогда уже трижды обегала дымоход против солнца .
У словаков в Сильвестров день сельские дома обходила «куриная баба» ( словацк. kuriná baba ) — мужчина, одетый в женское платье, на голове у него была соломенная корона с колокольчиком, вплетенным в середину. Его спутник был одет в платье из соломы и кожух, перевязанный перевяслом. Солому от этих нарядов в каждом доме понемногу отрывали и клали в гнездо курам для того, чтобы они хорошо неслись в предстоящем году .
Поговорки и приметы
- Свинку да боровка для Васильева вечерка (костром.) .
- Васильева ночь звездиста — к урожаю ягод .
- На Васильев вечер ведьмы скрадывают месяц (Южн.) .
- Садоводы в полночь встряхивают яблони, для урожая (Пенз.) .
- Какая погода перед Новым годом — такая будет и перед Петром .
См. также
Примечания
- ↑ , с. 291.
- ↑ , с. 500.
- , с. 252.
- ↑ , с. 110.
- .
- , с. 51.
- , с. 491, 542.
- ↑ , с. 45.
- , с. 571.
- , с. 557.
- , с. 287.
- ↑ , с. 493.
- ↑ , с. 220.
- ↑ , с. 415.
- // РЭМ
- , с. 347.
- , с. 49.
- , с. 5.
- ↑ , с. 501.
- , с. 45–46.
- , с. 46.
- .
- .
- , с. 78.
- , с. 208, 210.
- , с. 210–211.
- , с. 498.
- , с. 222.
-
↑
, с. 529;
; // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль . — 2-е изд. — СПб. : Типография М. О. Вольфа , 1880—1882. — С. 169, Т. 1; С. 565, Т. 2. - от 20 ноября 2016 на Wayback Machine // от 26 апреля 2021 на Wayback Machine
Литература
- Овсень / Л. Н. Виноградова // Славянские древности : Этнолингвистический словарь : в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого ; Институт славяноведения РАН . — М. : Межд. отношения , 2004. — Т. 3: К (Круг) — П (Перепёлка). — С. 500—501. — ISBN 5-7133-1207-0 .
- Новый год / Виноградова Л. H., Плотникова А. А. // Славянские древности : Этнолингвистический словарь : в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого ; Институт славяноведения РАН . — М. : Межд. отношения , 2004. — Т. 3: К (Круг) — П (Перепёлка). — С. 415—419. — ISBN 5-7133-1207-0 .
- Ганцкая О. А., Грацианская Н. Н., Токарев С. А. Западные славяне // Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы . Зимние праздники. — М. : Наука, 1973. — С. 204—234 .
- Декабрь / Кабакова Г. И. // Славянские древности : Этнолингвистический словарь : в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого ; Институт славяноведения РАН . — М. : Межд. отношения , 1999. — Т. 2: Д (Давать) — К (Крошки). — С. 49–51. — ISBN 5-7133-0982-7 .
- Калинский И. П. . — СПб. , 1877. — Т. 7.
- Коринфский А. А. // . — М. : Издание книгопродавца М. В. Клюкина, 1901. — С. 109—119.
- Макаренко, А. А. Сибирский народный календарь в этнографическом отношении. Восточная Сибирь. Енисейская губерния // Записки Русского географического общества по отделению этнографии / под редакцией почёт. члена И.Р.Г.О. А. С. Ермолова . — СПб. : Государственная типография, 1913. — Т. XXXVI .
- // Пословицы русского народа : Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий и пр. / авт.-сост. В. И. Даль . — 2-е изд. — М. , 1879. — Т. 2.
- Миллер О. . — СПб. : Типография Куколь-Яснопольского, 1866. — Т. 1. — 369 с.
- / Сост. и коммент. О. В. Беловой; Отв. ред. В. Я. Петрухин. — М. : Индрик, 2004. — 576 с. — ( Традиционная духовная культура славян . Публикация текстов). — ISBN 5-85759-290-9 .
- Некрылова А. Ф. Круглый год. — М. : Правда, 1991. — 496 с. — ISBN 5-253-00598-6 .
- Плотникова А. А. Культурно-языковое членение балканского ареала // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов: Доклады российской делегации. — М. : Наука , 1998. — ISBN 5-02-011696-3 .
- Сурвакары / Плотникова А. А. // Славянские древности : Этнолингвистический словарь : в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого ; Институт славяноведения РАН . — М. : Межд. отношения , 2012. — Т. 5: С (Сказка) — Я (Ящерица). — С. 208–212. — ISBN 978-5-7133-1380-7 .
- Пропп В. Я. . — СПб. : Терра — Азбука, 1995. — С. 30—31. — 176 с. — ISBN 5-300-00114-7 . от 17 марта 2013 на Wayback Machine
- Василий / Толстая С. M. // Славянские древности : Этнолингвистический словарь : в 5 т. / под общ. ред. Н. И. Толстого ; Институт славяноведения РАН . — М. : Межд. отношения , 1995. — Т. 1: А (Август) — Г (Гусь). — С. 291–292. — ISBN 5-7133-0704-2 .
- Ястребов И. С. . — СПб. : Типография В. С. Балашева, 1889. — 661 с. от 18 мая 2015 на Wayback Machine
- Васић Оливера. . — Игра. — Ниш: Центар за научна истраживања САНУ, 2011. — 194 с. (серб.)
- Васілевіч Ул. А. // Паэзія беларускага земляробчага календара. / Склад. Ліс А. С.. — Мн. , 1992. — С. 554—612 . 11 мая 2012 года. (белор.)
- Васілевіч Ул. А. Каза // / С. Санько, Т. Валодзіна, У.Васілевіч і інш. — Мн. : Беларусь, 2004. — С. 571 . — ISBN 985-01-0473-2 . (белор.)
- Из българския възрожденски печат / Съст.: М. Василева. — София: Бълг. АН, 1992. — Т. 1. — 508 с. (болг.)
- Лозка А. Ю. Беларускі народны каляндар (белор.) . — Мн. : Полымя, 2002. — 238 с. — ISBN 98507-0298-2 . (белор.)
- . — Београд: Чин, 1998. от 20 января 2009 на Wayback Machine (серб.)
- Плотникова А. А. // Словенска митологија, Енциклопедијски речник / Ред. С. М. Толстој , Љ. Раденковић. — Београд: Zepter book world, 2001. — С. 493 . — ISBN 86-7494-025-0 . (серб.)
- Сапіга В. К. Українські народні свята та звичаї. — К. : Т-во «Знання України», 1993. — 112 с. — ISBN 5-7770-0582-9 . (укр.)
- Шчадрэц // Этнаграфія Беларусi. Энцыклапедыя / Рэдкал.: І. П. Шамякін (гал. рэд.) і інш. — Мн. : БелСЭ, 1989. — С. 542 . — ISBN 5-85700-014-9 . (белор.)
- Milin A. Obicajni kalendar (серб.) // / Editori coordonatori din România: Aurel Turcuş, din Serbia: Andrei Milin. — Timişoara, 2007. — С. 68—95 .
Ссылки
- // Российский этнографический музей

- 2020-07-19
- 6