В 1997 году в Институте востоковедения под научным руководством кандидата филологических наук
М. Г. Селезнёва
защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Переводческая техника
Септуагинты
в контексте эволюции эллинистической поэтики: Анализ песен и благословений
Пятикнижия
». Официальные оппоненты — доктор филологических наук
В. М. Живов
и кандидат филологических наук
Д. Е. Афиногенов
. (Специальность — 10.01.06 «Литературы народов Азии и Африки»). Ведущая организация —
Институт мировой литературы РАН
.
С 1999 года работает также в
(англ.)
(
в Стокгольме, где консультирует переводчиков
Священного Писания
на языки бывшего Советского Союза.
В 2010 году в Институте востоковедения защитил диссертацию на соискание учёной степени
доктора филологических наук
по теме «Характер и функции параллелизма в библейских текстах». Официальные оппоненты — доктора филологических наук, профессор
и доцент
, а также доктор исторических наук
Н. В. Брагинская
. Ведущая организация —
Институт стран Азии и Африки
МГУ имени М. В. Ломоносова. (Специальность 10.01.03 — Литература народов стран зарубежья (литературы народов стран Азии))
Учёным опубликовано несколько книг и более пятидесяти научных статей (без учёта публицистики)
. С 1983 по 2017 годы перевёл на русский язык (новый перевод) ряд книг Библии (Нового завета).
Выступает с публичными лекциями о Библии
. Преподавал в созданном в 2020 году «
Свободном университете
»
.
: автореферат дис. … кандидата филологических наук : 10.01.06 / Ин-т востоковедения. — Москва, 1997. — 24 с.
: автореферат дис. … доктора филологических наук : 10.01.03 / [Место защиты: Ин-т востоковедения РАН]. — Москва, 2010. — 30 с.
Монографии
Св. Григорий Нисский. О жизни Моисея Законодателя, или о совершенстве в добродетели. Перевод с древнегреческого (при участии И. Пролыгиной и О. Титовой), вступительная статья, примечания. М., 1999. ([Изд. 2-е]. — М.: Храм свв. Космы и Дамиана на Маросейке, 2009. — 110 с.
ISBN 978-5-89825-007-2
)
Толковый Новый Завет. Послание к Ефесянам. Послание к Евреям. Введение, комментарии (совместно с О. М. Лазаренко). М., 2005.
Писание — Предание — современность. Сборник статей. К.: Центр православной книги, 2007. — 414 с. тираж 4000 экз.
Вожди и цари Израиля. — Москва : РИПОЛ классик, 2018. — 533 с. — (Библейские переводы Андрея Десницкого). —
ISBN 978-5-386-10413-9
Пророки Израиля. — Москва : РИПОЛ классик, cop. 2018. — 574 с. — (Библейские переводы Андрея Десницкого). —
ISBN 978-5-386-10750-5
Послания апостолов / Институт востоковедения РАН ; перевод и комментарии А. С. Десницкого; научный редактор Е. Б. Смагина. — Москва : Гранат, cop. 2021. — 36 с. — (Библейские переводы Андрея Десницкого). —
ISBN 978-5-906456-47-2
— 2000 экз.
Статьи
Преподобный Роман Сладкопевец. Кондак о святых апостолах (перевод c древнегреческого) // Православная община, 1993. — № 4-6 (16-18). — С. 83-91.
Разночтения библейского текста как источник сведений о его истории // Сборник тезисов докладов конференции Института Востоковедения РАН «Древность: историческое знание и специфика источника». — М., 1996. — С. 43-44.
[Рец. на кн.:] Мецгер Б. М. Текстология Нового Завета: Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. М., 1996. 325 с. // Страницы. М., 1996. — № 3. — C. 156—157.
Ветхозаветный канон в православной традиции. // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, 1996. — № 4. — С. 39-48.
Септуагинта: на пути от библейской к византийской поэзии // Вестник Еврейского университета в Москве, 1996. — № 11. — С. 84-106.
Семитские истоки византийской литургической поэзии. // Традиции и наследие христианского Востока. Материалы международной конференции. — М.:
Индрик
, 1996. — С. 209—220.
Конференция по библеистике: [Москва, 28-30 сент. 1997] // Страницы. М., 1997. — Т.2. — № 4. — C. 633—634.
Библейский параллелизм и эллинистическая риторика // Материалы ежегодной богословской конференции Православного Свято-Тихоновского богословского института 1997 г. — М., 1997. — С. 87-96.
Книга пророка Ионы — старая сказка? //
, 1997. — № 4. — С. 58-61.
Текстологическая основа Синодального перевода (Ветхий Завет) // Страницы. Журнал Библейско-богословского института Св. Апостола Андрея, 1998. — № 3:3. — С. 329—337.
// XPICTIANOC № 7. — Рига, 1998. — С. 203—236.
Современные взгляды на систему глагольных «времен» библейского иврита // Библия. Литературные и лингвистические исследования. Выпуск 1. — М., 1998. — С. 245—270.
Поддается ли библейский параллелизм классификации? // Материалы Шестой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике. — М., 1999, часть I. — С. 64-82.
Септуагинта как художественный перевод // Библия. Литературоведческие и лингвистические исследования. Выпуск 3. — М., РГГУ, 1999. — С. 157—186.
// Lettre de Ligugé, 289. Ligugé (France), 1999. — p. 12-21
Pax Saussuriana и современная библеистика // Материалы Седьмой ежегодной международной междисциплинарной конференции по иудаике. — М., 2000, Часть 2. — С. 42-56.
Особенности переводческой техники в поэтических отрывках Септуагинты // Colloquia classica et Indo-Europeica II, С-Петербург, 2000. — С. 146—171.
Притчи. Перевод и комментарии (совместно с Е. Б. Рашковским и Е. Б. Смагиной); Иов. Перевод, комментарии и текстологические примечания // Ветхий Завет: перевод с древнееврейского. Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова. — М., 2000.
Послание к Диогниту. Перевод с древнегреческого, вступление и комментарий // Раннехристианские апологеты II—IV веков. Исследования и переводы. — М., 2000. — С. 118—132.
Византийское богословие государственной власти // Камо грядеши. Православная молодёжная газета. Киев. 2001. — № 2 (15). — С. 20-25.
Форма — значение — истолкование: размышление о библейском переводе // Миф. — № 7, София, 2001. — С. 252—263.
Параллелизм как композиционный принцип текстов библейской традиции // Древний Восток. Общность и своеобразие культурных традиций. Под. ред. О. И. Павловой. А. А. Немировского. — М., 2001. — С. 178—199.
// Current Trends in Scripture Translation, ed. by Ph. Noss. UBS, 2002. — p. 61-72
Язык богослужения и языковая ситуация в обществе // Язык Церкви. Материалы международной богословской конференции. Москва, 22-24 сентября 1998 г. — М., 2002. — С. 68-81.
Перевод Библии как литературный перевод // Перевод Библии в литературах народов России, стран СНГ и Балтии. Материалы конференции Москва 2-3 декабря 1999 г. М., 2003. — С. 333—366.
// Papers presented at the Triennial Translation Workshop, Foz do Iguaçu, Brazil United Bible Societies (an electronic publication).
Экзегеза Святителя Григория Нисского («О жизни Моисея»): заметки на полях // Альфа и Омега, 2003. — № 2 (36). — С. 78-90
Библия и духовное просвещение в обществе XXI века // Пути просвещения и свидетели правды: личность, семья, общество. — Киев, 2004. — С. 107—118.
Перевод Библии как экзегетический диалог // Вера — диалог — общение: проблемы диалога в церкви: Материалы Международной научно-богословской конференции (Москва, 22 — 24 сентября 2003 г.). — М., 2004. — С. 222—232.
Иконичность языка и современная теория библейского перевода // Международный научно-публицистический журнал «Актуальная библеистика», 2011, выпуск 2. — С. 6-23.
Книга пророка Иезекииля. Книги Малых пророков. Пер. А. Десницкого // Альфа и Омега, 2012. — № 2-3 (64-65). — С. 29-163.
Книга пророка Исайи. Пер. А. Десницкого // Альфа и Омега, 2012. — № 1 (63). — С. 5-78.
Отрывки из нового перевода первой и второй Книг Царств // Христианос XXI. — Рига, 2012. — С. 277—309.
Biblical Studies, Biblical Translation and Denominationalism // Proceedings of the International Conference ‘Academic Theology in a Post-Secular Age’. — Lviv, 2013. — p. 60-64.
Метафоры в современном библейском переводе // Родной язык, 2013. — № 1. — С. 63-92.
Языковое переструктурирование в современном библейском переводе // Труды Коломенской духовной семинарии. Выпуск 9. — Москва: Русский раритет, 2014. — С. 111—119.
Un juste: le père Michel // Le Messager Orthodoxe, 2014. — № 1 (156). — p. 109—113.
// Journal of Biblical Text Research, 2014. — № 34. — p. 273—290
// Le età della vita spirituale. Atti del XXI Convegno ecumenico internazionale di spiritualità ortodossa, Bose, 4-7 settembre 2013. L. d’Ayala Valva, L. Cremaschi A. Mainardi (ed.). — Bose: Qiqajon, 2014. — p. 97-112
// Religion & Gesellschaft in Ost und West, 2014. — № 11-12. — S. 12-14
Примеры синтаксического переструктурирования в библейском переводе // Родной язык, 2014. — № 1 (2). — С. 130—145.
Предисловие // прот. Александр Мень. Собрание сочинений, т. 2. — М.: Издательство Московской Патриархии, 2015. — С. 12-25.
Предисловие // прот. Александр Мень. Собрание сочинений, т. 3. — М.: Издательство Московской Патриархии, 2015. — С. 7-27.
Современная теория библейского перевода и православная традиция // Современная библеистика и предание церкви. Под ред. митр. Илариона (Алфеева), Москва: ОЦАД, 2016. — С. 504—525
Павловы послания по-русски: итоги и перспективы // Материалы научно-практической конференции «14-летие перевода Библии на русский язык: ретроспектива и перспектива» (18-19 марта 2016 года). Под ред. Г. А. Сергиенко. — М., 2016. — С. .69-80.
Стыд, вина и патронат в Библии: реконструкция и/или интерпретация? (совм. с Р. Чампа) // Способы, направления и уровни реконструкции культурно-исторической реальности. Материалы международной конференции памяти Э. А. Грантовского и Д. С. Раевского. Выпуск VII. — М.: ИВ РАН, 2016. — С. 148—158.
Отзыв на издание: «Библия в современном русском переводе» // Сборник научных трудов «Синодальный перевод Библии в пространстве русской культуры». Под ред. И. В. Лобанова. — Заокский: ЗХГЭИ, 2017. — С. 242—253.
Библейская риторика как переводческая проблема // Риторика. Теория, история, практика. Под ред. А. И. Солопова. — М.: Филоматис, 2017. — С. 68-80.
Anforderungen an eine orthodoxe Bibelübersetzung // Religion & Gesellschaft in Ost und West, 2017. — № 10. — S. 10-12.
Комментарии и перевод: представление двух новых проектов по посланиям Нового Завета // Сборник научных трудов «Последователи Реформации и российское общество: пути совместного развития» Под ред. Д. Фокина. — Заокский: Заокский университет, 2018. — С. 135—144.
Метафоры власти и власть метафор у апостола Павла // Orientalistica, 2018. — № 1. — С. 115—122.
Metaphors at Cultural Crossroads: Examples from CIS Countries // The Bible Translator, 2018, 69 (2). — p. 233—239.
Евангелие от Луки: история, богословие и переводческие проблемы // История и теология с евангельских повествованиях. Материалы Седьмого совместного симпозиума восточноевропейских и западных исследователей Нового Завета. — М.: Познание, 2018. — С. 570—577.
// Orientalistica, 2019. — № 1. — С. 134—149.
История древнего Израиля: принципы реконструкции // Orientalistica, 2019. — № 2. — С. 399—420.
Царь Давид между мифом и историей // Orientalistica, 2019. — № 3. — С. 710—723.
Сколько было монархий в Древнем Израиле? Постановка проблемы // Orientalistica, 2020. — № 1. — С. 15-30.
Монархии в Древнем Израиле: методика нарративного анализа // Orientalistica, 2020. — № 2. — С. 323—347.
Translating Luke between Narrative and Theology // History and Theology in the Gospels. Seventh International East-West Symposium of New Testament Scholars, Moscow, September 26 to October 1, 2016. Ed. by T. Nicklas, K.-W. Niebuhr, M. Seleznev. — Tübingen: Mohr Siebeck, 2020. — p. 385—390.
Художественная литература
Записки Балабола. — М.: Дом надежды, 2007. — 127 с.
ISBN 5-902430-06-2
. — 10 000 экз.
«…Для иудеев соблазн, для эллинов безумие…»] //
Континент
. № 122. 2004. — C. 259—277.
// taday.ru, 6 октября 2009
// Journal of Biblical Text Research, 2014. — № 35. — p. 218—248
Die Orthodoxie und die «Religion des Sieges» in Russland // Religion & Gesellschaft in Ost und West, 2015. — № 8. — S. 14-16
// Контрапункт, 2015. — № 2.
L’ecumenismo è morto. Viva l’ecumenismo! // La Nuova Europa. 2015. — № 1. — p. 12-19
La società religiosa e la religiosità personale nella Russia di oggi // La nuova Europa, 2015. — № 6 (384). — p. 13-21.
Die Russische Orthodoxe Kirche vor dem Panorthodoxen Konzil // Religion & Gesellschaft in Ost und West, 2016. — № 2. — S. 7-8
Waltzing with the Kremlin: ROC and the State in the Present Day Russia // Reformation in the Context of World Christianity. Theological, political and social interactions between Africa, Asia, the Americas and Europe. Studies in the History of Christianity in the Non-Western World, 33. Ed. by F. Ludwig et al. Harrassowitz Verlag, 2019. — S. 207—212.
The Russian Orthodox Church and Nationalism // Russian Voices on Post-Crimea Russia. An Almanac of «Counterpoint» Essays from 2015—2018. Ed. by M. Lipman. Soviet and Post-Soviet Politics and Society, vol. 204. — Stuttgart: ibidem Verlag, 2020. — p. 193—213.
Примечания
(неопр.)
Дата обращения: 28 февраля 2014. Архивировано из
2 июня 2014 года.