К переименованию
- 1 year ago
- 0
- 0
Э́ндре А́ди ( венг. Ady Endre ; 22 ноября 1877 , Эрминдсент, Австро-Венгрия , ныне Румыния — 27 января 1919 , Будапешт , Королевство Венгрия ) — венгерский поэт, публицист и общественный деятель, представлявший радикальную революционную демократию .
Родился в деревне (ныне находится в румынском жудеце Сату-Маре и переименована в честь поэта). Отец Эндре Ади — обедневший трансильванский дворянин Лёринц Ади ( Ady Lőrinc ) — был мелким землевладельцем, мать, Мария Пастор ( Pásztor Mária ), происходила из семьи протестантского проповедника.
Ади родился шестипалым — на одной руке у него было шесть пальцев. Лишний палец младенцу удалили, но Ади позже истолковывал этот факт как знак своей избранности .
Образование Ади получал сначала в реформатской школе, которую окончил с отличием, имея только две оценки «хорошо» (по математике и древнегреческому языку), а затем — на юридическом факультете Дебреценского университета. С 1899 года работал журналистом в местной газете Debreceni Hírlap до своего переезда в Орадеа ( венг. Nagyvárad , рум. Oradea ).
Первый сборник Эндре Ади — «Стихи» (1899) — продемонстрировал литературные возможности поэта. В дальнейшем именно благодаря ему венгерская литература пережила тематическое и лексическое обновление.
Гражданская лирика Ади начинает выходить на передний план в сборнике «Ещё раз» (1903) — протест против гнетущей буржуазной действительности. Вместе с тем, в этот сборник вошла масса пронзительных лирических стихов, посвящённых музе Ади - замужней аристократке Адель Диошинэ-Брюлл, которую поэт в своих стихах называл Ледой.
Ади приветствовал революционные события 1905—1907 годов, посвятив Декабрьскому вооружённому восстанию 1905 года в Москве статью «Землетрясение» ( 1906 ).
Мощное развитие венгерского национального самосознания, поиск путей и обеспокоенность судьбами венгерского народа накануне Первой мировой войны нашли своё отражение в лирике Ади, посвящённой призывам к революции в Венгрии (сборник «На колеснице Ильи-пророка », 1908 ; стихотворение «Несёмся в революцию», 1913 ).
В 1912 году роман Ади и Леды закончился. В 1914 году Ади заключил брак с Бертой Бонцой, не получив разрешения от отца невесты, трансильванского землевладельца Миклоша Бонцы. Как и Адель-Леде, супруге поэт тоже дал вымышленное "имя" - он называл Берту "Чинска"; под этим именем она и посвящённые ей стихи вошли в историю венгерской литературы. Брак с Чинской, однако, не стал счастливым.
Первая мировая война сломила душевные силы Ади: все его знакомые с энтузиазмом выступали за агрессивную войну и вступали добровольцами в австро-венгерскую армию. Во время войны поэт не опубликовал ни одного произведения. Сказывались и болезни, Ади проводил много времени в лечебницах и санаториях. Новый сборник стихов поэта вышел в 1918 году под названием "Во главе мёртвых".
В ноябре 1918 года Ади перенёс микроинсульт, после чего у него была нарушена речь. В начале 1919 года он заболел "испанкой", приведшей к воспалению лёгких. Находился на лечении в санатории "Лигет", где 27 января 1919 года скоропостижно скончался в результате разрыва аорты. Проводить поэта в последний путь пришли несколько десятков тысяч человек, большинство товарищей по литературному цеху, многие политические и общественные деятели. Ади был похоронен на будапештском кладбище Керепеши .
Значение Эндре Ади не ограничивается его литературным наследием. Ади был выразителем настроений радикальной венгерской интеллигенции и даже вступил в радикальную организацию «Двадцатый век» ( Huszadik Század ), часть членов которой принадлежала к Венгерской социал-демократической партии . Вокруг него (и, в частности, вокруг журнала « » («Запад»)) сплачивались представители всей демократической интеллигенции — от умеренных либералов -идеалистов до левых социалистов : Жигмонд Мориц , Дежё Костолани , , Фридьеш Каринти и Дьёрдь Лукач .
На русский Ади переводили Леонид Мартынов , Давид Самойлов , Юнна Мориц , Олег Чухонцев , Борис Дубин , Олег Россиянов, Майя Цесарская. Советская и российская группа Nautilus Pompilius (1983—1997) для своего дебютного альбома « Переезд » (1983) на стихи Ади записала песни «Битвы с магнатом» (перевод Леонида Мартынова) и «Ястребиная свадьба» (перевод Ю. Тарнопольского). В следующем альбоме « Невидимка » (1985) для песни «Князь тишины» было использование стихотворение Ади «Впереди доброго князя тишины» ( венг. Jó Csönd-herceg előtt ) в переводе Л. Мартынова .