Interested Article - Hasta la vista, baby

« Hasta la vista, baby » (с исп. «До свидания, детка»; А́ста ла ви́ста, бе́йби ) — ставшая крылатой фраза андроида Терминатора из фильма « Терминатор 2: Судный день », произносимая Арнольдом Шварценеггером . Попала в список ста известных цитат из американских фильмов за 100 лет по версии AFI и заняла там 76-е место.

Происхождение

Фраза «Hasta la vista» — это испанское устойчивое выражение, которое можно перевести как «до свидания» или «до встречи».

Эта фраза, с добавлением английского слова «baby», — Hasta la vista, baby — была использована в популярном хите американской певицы Джоди Уотли ( англ. Jody Watley ) 1987 года — , за который она получила премию Grammy .

Но после фильма « Терминатор 2: Судный день » фраза стала известна во всём мире.

Фильм

«Hasta la vista, baby» — фраза из беседы персонажей фильма Джона Коннора ( Эдвард Ферлонг ) и Терминатора ( Арнольд Шварценеггер ):

Джон Коннор : Нет, нет, нет, нет. Слушай, как люди говорят. Ты не должен говорить «ответ положительный» или прочее подобное дерьмо. Скажи «без проблем». Если кто-то на тебя наезжает, скажи ему: «Засохни, плесень» . А если ты хочешь красиво попрощаться, скажи «hasta la vista, baby». (1:05:46-1:06:07 время фильма)

Терминатор : Hasta la vista, baby. (1:06:07-09)

Терминатор говорит фразу вновь перед выстрелом в замороженного T-1000 :

Терминатор : Hasta la vista, baby. (1:54:37-40)

Варианты употребления

В июне 2010 года, в ходе визита российского президента в Калифорнию , Дмитрий Медведев встречался с Арнольдом Шварценеггером, который занимал на тот момент пост губернатора штата . После встречи, прощаясь, президент России сказал: « I’ll be back » и добавил: «Hasta la vista». Шварценеггер отметил в своём микроблоге Twitter , что такой ход Медведева ему понравился .

20 июля 2022 года уходящий с поста премьер-министра Великобритании Борис Джонсон выступил с прощальным словом в Палате общин . В конце своей речи под аплодисменты своей партии он заявил: «Миссия в целом выполнена... Hasta la vista, baby» .

Есть две испанских версии фильма «Терминатор». В латиноамериканской испанской версии фраза остаётся как есть, с выражением на испанском языке. Тем не менее, в европейской испанской версии она меняется на «Sayonara, baby» (サヨナラ — sayonara — по-японски означает «до свидания»). Причина этого изменения в том, что фраза должна произноситься на другом языке, иначе пропадает её смысл.

Примечания

  1. . Дата обращения: 22 января 2017. 2 февраля 2017 года.
  2. . Дата обращения: 22 января 2017. 2 февраля 2017 года.
  3. . Дата обращения: 22 января 2017. 2 февраля 2017 года.
  4. . Phrases.org.uk. Дата обращения: 16 января 2015. 10 января 2015 года.
  5. Другой вариант перевода — «Так точно!»
  6. Другой вариант перевода — "накося выкуси"
  7. 25 июня 2010 года. — TwitVid
  8. Дата обращения: 21 июля 2022. 21 июля 2022 года.
Источник —

Same as Hasta la vista, baby