Дальний Восток
- 1 year ago
- 0
- 0
«Але́ет Восто́к» ( кит. трад. 東方紅 , упр. 东方红 , пиньинь Dōngfāng hóng , палл. Дунфан хун ) — китайская революционная песня, написанная в середине 1930 -х годов. Её авторство приписывается Ли Ююаню, фермеру из провинции Шэньси , а мелодия была взята из крестьянской песни населения Лёссового плато , популярной в округе Яньань , где во время Гражданской войны в Китае находилась основная ставка КПК . Современный вид приобрела после 1950 -х годов. Прославляет Мао Цзэдуна и является одним из наиболее ярких примеров выражения его культа личности , была и остаётся самой известной в мире песней про Мао.
Получила широкую известность и популярность в ходе Культурной революции , во времена которой ежедневно исполнялась перед началом учебного дня, вещания телевидения и радио (в том числе как позывные иновещания « Радио Пекина » ), являясь фактическим гимном КНР , в то время как автор официального гимна « Марш добровольцев » Тянь Хань находился в заключении, а сам гимн исполнялся редко (и больше в инструментальном варианте). Аккорды «Алеет Восток» передавал с околоземной орбиты первый китайский спутник « Дунфан Хун-1 », запущенный в 1970 году .
После начала политики реформ и открытости и отстранения от власти маоистского крыла КПК во главе с Хуа Гофэном , песня в публичном пространстве исполняется нечасто, однако до сих пор отбивается часами на Пекинском вокзале каждый час, а также звучала на торжествах, посвящённых 70-летию образования КНР в октябре 2019 года .
Помимо китайской, существуют также вокально-инструментальные версии на немецком , монгольском , корейском , уйгурском и тибетском языках. Аранжировку песни для пианино выполнил известный английский композитор Корнелиус Кардью.
Традиционные иероглифы | Упрощённые иероглифы | Пиньинь | Система Палладия | Русский перевод |
---|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
Мелодия заимствована из популярной народной песни населения Лёссового плато про кунжутное масло :
芝麻油,白菜心,
要吃豆角嘛抽筋筋。
三天不见想死个人,
呼儿嗨哟,哎呀我的三哥哥。
Примерный перевод:
«Кунжутное масло, капустная кочерыжка,
Ешь с коровьими бобами — и накачаешь мускулы о-го-го!
Три дня не видел — и ужасно соскучился
По третьему старшему брату».
В 1938 году на эту мелодию была составлена песня антияпонского сопротивления, которая вдохновила Восьмую Армию , в тексте осталось упоминание о капустной кочерыжке, коровьих бобах и третьем старшем брате, однако пафос песни был антияпонский, хотя песня в целом носила лирический характер.
В 1943 году на эту же мелодию были написаны другие слова, близкие к современному тексту, прославляющие Мао Цзэдуна.
Однако окончательный вид песня приобрела после революции в Китае.