Interested Article - Японская лингвистическая традиция

Традиция языкознания в Японии отчётливо выделилась на протяжении последних трёх—четырёх веков (в частности, до XVII века не создавалось специальных грамматических сочинений ) и является, таким образом, позднейшей по времени формирования из значительных лингвистических традиций. В связи с этим её окончательного формирования так и не произошло вследствие «открытия» Японии в 1854 году :14 .

Предпосылками формирования традиции были тот факт, что литературный язык ( бунго ) к XVII веку значительно отличался от разговорного языка, и поэтому для его использования требовалось специальное обучение, а также встававшая перед комментаторами задача понимания старинных текстов :16—17 . Бунго понимался как престижный по сравнению с разговорным языком вариант , чистоту и нормы которого следовало сохранять :21 . Эталоном нормы считались « Манъёсю » и другие некитаизированные памятники VIII X веков :22 .

В рамках японской лингвистической традиции высказывалась убеждённость в исключительности и наивысшем совершенстве японского языка , сформулированная Мотоори Норинага и аргументируемая у него небольшим числом возможных слогов ( мор ) в японском языке в отличие от китайского и санскрита :19—20 .

Формирование и развитие

Важнейшие особенности

Фонетика и фонология

В качестве мельчайших звуковых единиц — «звуков» ( яп. он ) — в японской традиции рассматривались не фонемы , а моры , обозначаемые отдельными знаками каны , чему способствовало крайне ограниченное количество возможных различных мор: так, слог こう ко: считался состоящим из «звуков» ко и о :31—32 . Понятия фонемы и слога вошли в японское языкознание уже в период европеизации.

Графика и орфография

Лексикология

Как и в , описание лексики в Японии производилось с помощью словарей иероглифов , толкующих иероглифы :28 .

Этимология

Этимологические изыскания считались направленными на поиск первичного, данного богами смысла слов . Осуществлялись попытки определить первоначальный смысл каждой моры :29 .

Грамматика

В японской традиции была разработана концепция морфологии , отличная от весьма слабо разработанной китайской :28 . Статус минимальной значимой единицы языка признавался за единицей, занимающей промежуточное положение между морфемой и словом в европейском понимании и получившей в период европеизации наименование го ( яп. ) :35—36 . Так, некоторые члены парадигмы глагольного словоизменения трактовались как различные формы одного «го», а другие — как сочетание самостоятельного слова и служебного «го», в то время как словообразовательные суффиксы не считались за отдельные «го». Уже в период европеизации в рассмотрение была введена новая единица — бунсэцу ( яп. 文節 ) , представляющая собой «го» вместе с примыкающими к нему служебными элементами и могущая выделяться пробелами на письме :36 .

Учение о частях речи в японской лингвистической традиции было основано (англ.) , выделившим в японском языке четыре части речи: имена, ёсои ( спрягаемые слова: глаголы и прилагательные ), ка — служебные единицы, стоящие перед словами первых двух классов, аюи — служебные единицы, стоящие после самостоятельных. Н. Фудзитани также дал классификацию вспомогательных слов.

Синтаксические исследования в Японии возникли уже после европеизации :40 .

Примечания

  1. Языкознание в Японии // . — Тверь : Тверской гос. ун-т, 1999. 7 мая 2012 года.
  2. Алпатов В. М. Лингвистические традиции // История лингвистических учений. — 4-е изд., испр. и доп. — М. : , 2005. — С. 9—43. — 368 с. — 1500 экз. ISBN 5-9551-0077-6 .

Литература

Источник —

Same as Японская лингвистическая традиция