Московская лингвистическая школа
- 1 year ago
- 0
- 0
Традиция языкознания в Японии отчётливо выделилась на протяжении последних трёх—четырёх веков (в частности, до XVII века не создавалось специальных грамматических сочинений ) и является, таким образом, позднейшей по времени формирования из значительных лингвистических традиций. В связи с этим её окончательного формирования так и не произошло вследствие «открытия» Японии в 1854 году :14 .
Предпосылками формирования традиции были тот факт, что литературный язык ( бунго ) к XVII веку значительно отличался от разговорного языка, и поэтому для его использования требовалось специальное обучение, а также встававшая перед комментаторами задача понимания старинных текстов :16—17 . Бунго понимался как престижный по сравнению с разговорным языком вариант , чистоту и нормы которого следовало сохранять :21 . Эталоном нормы считались « Манъёсю » и другие некитаизированные памятники VIII — X веков :22 .
В рамках японской лингвистической традиции высказывалась убеждённость в исключительности и наивысшем совершенстве японского языка , сформулированная Мотоори Норинага и аргументируемая у него небольшим числом возможных слогов ( мор ) в японском языке в отличие от китайского и санскрита :19—20 .
В качестве мельчайших звуковых единиц — «звуков» ( яп. 音 он ) — в японской традиции рассматривались не фонемы , а моры , обозначаемые отдельными знаками каны , чему способствовало крайне ограниченное количество возможных различных мор: так, слог こう ко: считался состоящим из «звуков» ко и о :31—32 . Понятия фонемы и слога вошли в японское языкознание уже в период европеизации.
![]() |
Этот раздел
не завершён
.
|
Как и в , описание лексики в Японии производилось с помощью словарей иероглифов , толкующих иероглифы :28 .
Этимологические изыскания считались направленными на поиск первичного, данного богами смысла слов . Осуществлялись попытки определить первоначальный смысл каждой моры :29 .
В японской традиции была разработана концепция морфологии , отличная от весьма слабо разработанной китайской :28 . Статус минимальной значимой единицы языка признавался за единицей, занимающей промежуточное положение между морфемой и словом в европейском понимании и получившей в период европеизации наименование го ( яп. 語 ) :35—36 . Так, некоторые члены парадигмы глагольного словоизменения трактовались как различные формы одного «го», а другие — как сочетание самостоятельного слова и служебного «го», в то время как словообразовательные суффиксы не считались за отдельные «го». Уже в период европеизации в рассмотрение была введена новая единица — бунсэцу ( яп. 文節 ) , представляющая собой «го» вместе с примыкающими к нему служебными элементами и могущая выделяться пробелами на письме :36 .
Учение о частях речи в японской лингвистической традиции было основано , выделившим в японском языке четыре части речи: имена, ёсои ( спрягаемые слова: глаголы и прилагательные ), ка — служебные единицы, стоящие перед словами первых двух классов, аюи — служебные единицы, стоящие после самостоятельных. Н. Фудзитани также дал классификацию вспомогательных слов.
Синтаксические исследования в Японии возникли уже после европеизации :40 .