Язы́к зако́на
(язык нормативных правовых актов) — совокупность
лексических
,
синтаксических
и
стилистических
средств, посредством которых формируется текст
закона
или иного
нормативного правового акта
.
Язык закона как государственный язык
В Российской Федерации единственным языком официального опубликования актов федерального
законодательства
и нормативных правовых актов
субъектов РФ
(кроме
республик в составе РФ
) является
государственный язык
России —
русский язык
. В республиках в составе РФ акты федерального законодательства и законодательства соответствующих республик могут публиковаться наряду с русским языком также на национальных языках этих республик. Такой порядок установлен статьями 12 и 13
. Обязательность опубликования международных договоров, законов и иных нормативных правовых актов на русском языке подчёркивается и в п. 5 ч. 1 статьи 3
. Таким образом, языком законов в России является
русский язык
.
Положение языка закона в системе функционально-стилевой типологии речи
Язык закона — это всегда
литературный язык
, то есть нормативный
естественный язык
, отвечающий (в идеале) всем
орфографическим
,
пунктуационным
,
грамматическим
правилам, сложившимся на данный момент
языковым нормам
.
В современном русском языке различается пять
функциональных стилей
: 1)
разговорный
, 2)
научный
, 3)
официально-деловой
, 4)
литературно-художественный
, 5)
публицистический
. Каждый стиль характеризуется определённым преобладающим набором языковых средств, позволяющих с известной точностью отнести конкретный текст к тому или иному функциональному стилю.
Официально-деловой стиль включает в себя две разновидности:
официально-документальный стиль
, куда относятся такие подстили как язык дипломатии (меморандумы, коммюнике и пр.) и язык законов (собственно законов и других нормативных актов), и
обиходно-деловой
стиль (включает в себя подстили деловых бумаг — доверенностей, заявлений и пр. и деловой переписки).
Особенности языка закона
Речевые особенности официально-делового стиля вообще в полной мере свойственны и языку законов как его подстилю. Более того, в языке законов эти особенности встречаются в концентрированном виде и используются с повышенной строгостью. В числе таких стилистических речевых особенностей называются:
-
безличность изложения, «отсутствие присутствия» автора (напр., «разрешается то-то и то-то» вместо «разрешаем…» или «разрешаю…»), отсутствие личных
местоимений
1-го лица);
-
безадресность высказываний, отсутствие обращений, личных местоимений 2-го лица;
-
сухость изложения, сознательный отказ от элементов художественной речи (в частности, низкая степень использования
тропов
),
коннотированной
и экспрессивной лексики;
-
стремление к точности и однозначности выражения, стремление к снижению
синонимии
и
омонимии
;
-
высокая степень
терминоризированности
лексики;
-
высокая степень
клишированности
изложения, выражающаяся в использовании устойчивых словосочетаний с регламентированной сочетаемостью слов (напр., «в установленном порядке», «заключение договора» и т. д.);
-
использование
архаизмов
(напр., «пристав», «займодавец», «
поклажедатель
»);
-
частое использование «расщеплённых
сказуемых
», то есть таких конструкций, где глагол-сказуемое заменяется сочетанием однокоренного существительного с полузнаменательным глаголом (напр., «произвести перепланировку» вместо «перепланировать», «осуществлять контроль» вместо «контролировать»);
-
преимущественное употребление
индикативных
,
императивных
и
инфинитивных
форм глагола, практическое отсутствие
конъюнктива
;
-
преимущественное использование
настоящего времени
;
-
высокая степень
дефинированности
терминов и иных слов;
-
использование исключительно повествовательных форм
предложения
;
-
частое употребление
модальных
слов («запрещается», «разрешается», «вправе», «должен» и т. п.) и иных модально окрашенных конструкций, выражающих правомочие, обязывание, дозволение или запрет;
-
в некоторых случаях — употребление
перформативных
форм («постановляю», «установить, что…»);
-
достаточно высокая степень сложности синтаксических конструкций (использование
причастных
и
деепричастных
оборотов, однородных членов предложения, придаточных предложений и т. д.);
-
сравнительная бедность
пунктуации
(не используются вопросительный и восклицательный знаки, многоточие).
Сказанное не означает, что в языке закона не используются средства других функциональных речевых стилей. Так, в
преамбулах
законодательных актов встречаются элементы литературно-художественного стиля. В отдельных законодательных актах присутствуют и элементы разговорного стиля (напр.,"донос" в
Уголовном кодексе
РФ).
Погрешности языка закона
К числу наиболее распространённых погрешностей языка законов относятся:
-
неоправданное заимствование иноязычной терминологии при наличии соответствующих терминов в русском языке (напр., «дилер» вместо «представитель», «менеджер» вместо «управляющий» и т. п.);
-
«юридизация» элементов обыденной и публицистической лексики («потребительская корзина», «отмывание денежных средств»);
-
злоупотребление дефинициями, когда в текстах законов без особой надобности определяются не только юридические термины, но и научные, технические, а также слова, вообще не являющиеся терминами;
-
неверное обозначение модальности нормативного предписания (напр., использование в обязывающей норме слова «вправе» вместо «должен» или «обязан»);
-
злоупотребление оценочными понятиями, то есть крайне абстрактными, неопределёнными, расплывчатыми словами и словосочетаниями, способными в процессе
толкования
приобрести у различных интерпретаторов разные (если не противоположные) смыслы (напр., «негативные последствия»);
-
неправильное установление логико-семантических отношений между понятиями (напр., «привлечение к налогу»);
-
неясность формулировок законодательных актов, проявляющаяся в их языковой недостаточности (мысль законодателя выражена недостаточно полно) либо избыточности (в тексте нормы присутствуют лишние слова, затрудняющие постижение её смысла);
-
неточность формулировок законодательных актов, когда мысль законодателя оформлена ненадлежащими лексическими средствами;
-
искусственное усложнение синтаксических конструкций, ввиду чего смысл нормы улавливается с трудом.
Предупреждение этих и других погрешностей обеспечивается соблюдением правил
юридической техники
при составлении проектов нормативных актов.
См. также
Ссылки
-
-
-
(недоступная ссылка с 26-05-2013 [3857 дней] —
,
)
-
(недоступная ссылка)
-
Литература
-
Губаева Т. В.
Язык и право. М.: НОРМА, 2003. — 160 с.
-
Законодательная техника / Под ред. Ю. А. Тихомирова. М.: Городец, 2000. — 272 с.
-
Законодательный процесс. Понятие. Институты. Стадии. / Отв. ред. Р. Ф. Васильев. М.: Юриспруденция, 2000. — 320 с.
-
Солганик Г. Я. Стилистика текста. М.: Флинта, Наука, 1997. — 256 с.
-
Эффективная коммуникация: История, теория, практика. Словарь-справочник / Отв. ред. М. И. Панов. М.: Олимп, 2005. — 960 с.
-
Подробную библиографию см.
(недоступная ссылка с 26-05-2013 [3857 дней] —
,
)