Interested Article - Лашон Хакодеш

Парашат Ноах на Лашон Хакодеш ( לשון הקודש ‬) на свитке Торы .

Лашон Хакодеш ( ивр. לָשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ лит. «язык святости» или «святой язык»), также пишется Льшон Хакодеш или Лешон Хакодеш ( ивр. לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ ‎), еврейский термин и наименование, относящееся к ивриту , а иногда и к смеси иврита и арамейского языка , на котором были написаны его религиозные тексты и молитвы , и которые служили в эпоху средневекового иврита для религиозных целей. литургии и галахи — в отличие от мирского языка, служившего для рутинных повседневных нужд, например идиша .

Происхождение в классических текстах

Первое появление фразы уже в Мишне :

На всех языках читают: Часть Торы 'Соты' исповедь произносимая при приношении десятины, 'Шемы' и 'Молитвы'

На святом языке произносятся следующие слова: Декларация, произнесенная во время "Первых плодов", формула "Хализа", благословения и проклятия, Аароново благословение". Мишна, Трактат Сота 7:1-2 ( Талмуд , Сота 32a)

В узком смысле Лашон хакодеш относится не к ивриту в целом, а только к древнееврейскому . В более широком смысле он объединял иврит и талмудический- арамейский языки в рамках послебиблейского иврита , что служило цели написания еврейских классических текстов Средневековья и раннего Нового времени .

Точное значение фразы « Лашон Хакодеш » объясняет только противоположный ей термин. В Мишне и Гемаре этот термин был направлен на устранение иностранных языков, на которых обычно говорили в еврейских общинах:

"И раввин сказал: Почему ты используешь сирийский в Израиле? Другие используют язык богослужения и греческий! И Иосиф ответил: Почему ты используешь сирийский в Вавилоне? Другие используют язык богослужения или персидский!"

Талмуд, Соты, 49б

"Раввин Ханина изрёк: Потому что язык [Вавилонии] родственный святому языку "

Мудрецы Ришоним воспринимали только библейский иврит, а не мишнаитский иврит , как « Лашон хакодеш ». В идише термин « лошн койдеш » служит для описания своего собственного ивритско -арамейского компонента, в отличие от слов, происходящих из немецкого или славянского языков . В некоторых конфессиях еврейских харедим этот термин предназначен для описания старого иврита в отличие от современного израильского иврита, а некоторые крайние конфессии харедим даже пытаются избегать использования слов, обновленных после возрождения иврита .

Еврейские философы предлагали различные аргументы в пользу «священности» иврита.

Маймонид в « Путеводителе растерянных » (написанной на иудео-арабском языке ) рассуждал о том, что предпочтение еврейского языка основано на его внутренних характеристиках:

" У меня также есть причина и основание называть наш язык святым — не думать, что это моё преувеличение или ошибка, это точно так — в древнееврейском нет специального названия ни для мужского органа размножения, ни для женского ни для акта самовоспроизводства, ни для семени, ни для секреции. Иврит не имеет собственных названий для этого, и описывает их только образно и подсказками, как бы говоря, что это не проговаривается и не прописывается, и поэтому должно оставаться безымянным; мы должны молчать об этом, и когда вынуждены упомянуть их, мы должны ухитриться использовать для этой цели несколько подходящих выражений, обычно использующихся в другом контексте."

Путеводитель растерянных

Нахманид не согласен с рассуждениями Маймонида и приводит свои собственные рассуждения, основанные на использовании иврита:

"По моему мнению, причина по которой раввины называют язык Торы святым это то, что слова и пророчества Торы со всеми священными изречениями написаны им; это язык Святых, благословлённых Им, Он не должен ..." и оставшиеся заповеди, пророчества; это язык, которым Его называет Его сакральное имя и которым Он создал Свою вселенную, назвал небеса и землю и всё на ней, дал имена ангелам и имя им — Михаил, Гавриил и другие — все на этом языке, и этим языком названы святые люди Земли, как Авраам, Исаак, и святой Соломон."

' интерпретация Исхода , 30:13

См. также

Рекомендации

  1. : [ иврит ] . — New York, 1979.
  2. : [ иврит ] . — New York : The Hebraica Press, 1966. : [ иврит ] . — Jerusalem, 1999.
  3. : [ иврит ] . — New York, 1979.
  4. : [ иврит ] . — New York : The Hebraica Press, 1966. : [ иврит ] . — Jerusalem, 1999.
  5. M. Фридландер (1904). Путеводитель растерянных Путеводитель растерянных (Фридландер), Книга III, Глава 8.

К дальнейшему ознакомлению

Источник —

Same as Лашон Хакодеш