Латышские фамилии
—
фамилии
, носителями которых являются
латыши
. Большинство фамилий латвийского происхождения образованы от слов, означающих какой-нибудь конкретный предмет.
Около половины всех латышских фамилий имеют
исконные
корни: Берзиньш, Калныньш, Озолиньш, Лиепиньш. Достаточно распространены в Латвии фамилии германского (немецкого и шведского) и славянского (польского, русского, белорусского) происхождения.
Типичная особенность латышских фамилий — это окончания, соответствующие полу владельца фамилии. Окончаниями мужского рода обычно являются -s, -š, -is (реже -us, -a, -e), женского рода — -a, -e (реже -s). Иноязычные имена в латышском языке воспроизводятся соответственно их произношению в оригинальном языке и используют грамматическую систему латышского языка.
По происхождению фамилии можно подразделить на следующие группы
:
-
заимствованные,
-
гибридные,
-
исконно латышские фамилии, имеющие обычно параллельные апеллятивы.
Большинство латышских фамилий имеют мужскую и женскую формы. Например: Jēkabsons (мужская форма) — Jēkabsone (женская), Auziņš — Auziņa, Alunāns — Alunāne, Apaļais — Apaļā, Neretnieks — Neretniece.
История
Из документов Средневековья и хроник известна транскрипция отдельных старолатышских слов на латинский язык — Meluke, Paike, Russinus, Talibaldus, Vestardo, Utile, Dravestove, Vesdots, Waridote, Darbeslave, Kaire. Малые народы старолатышей, так же как и все другие европейские народы, не использовали фамилии. Вместо этого использовались прозвища, которые указывали на статус его владельца и место происхождения. В написанном на латинском хроники
Генриха Латвийского
тексте упомянуты такие фамилии (имена): король Viesceķis (
рус.
Вячко
) из
Кокнесе
(rex Vetseke de Kukonoyse), король Visvaldis (
рус.
Всеволод
) из
Герсики
(Vissewalde rex de Gerzika), в свою очередь Kaupo (
рус.
Каупо
) назван королём и синьором
ливов
из
Турайды
(Caupo quasi rex et senior Lyvonum de Thoreida). Ливонские феодальные сеньоры имели обыкновение присоединять к именам своих вассалов также место их происхождения, например Gerhards Līvs (Gerardus Livo), Varidots из Антины (Waridote de Antine), Ikšķiles Konrāds (Conradus de Ykescole) (
Икшкильский
Конрадс). Со временем эти прозвища стали фамилиями знатных старобалтских родов, например, fon Līveni (von Lieven) или fon Ikšķiļi (von Uexküll).
Первые фамилии
ливов
и старолатышей впервые упоминаются в источниках
Ливонской конфедерации
(фамилии постоянно живущих ремесленников ливских и латышских гильдий в XIV веке). Самые старинные имена в Латвии исследовал и обобщил Blese (
1929
). В письменных источниках упоминаются фамилии родов рижских перевозчиков — Raņķi, Muižeļi, Dumpji, Ozoliņi, Kalniņi, Sēļi, Kreši, Dāles, Rungaiņi. В этот период началось также онемечивание фамилий, например — Jānis Reņģītis (Johann Rengiet), Sīmanis Raņķis (Simon Ranck)
.
XIX век
Самый массовый процесс выдачи латышских фамилий происходил в
1826 году
в
Лифляндской
, в
1835 году
в
Курляндской губерниях
. В самой большой части Латвии фамилии выдавали
немцы
, и написание фамилий соответствовало немецкой речи графики и орфографии, например
— Anna Kārkliņ (Anna Kahrkling). В
Латгалии
польскоориентированные
дворяне и
ксендзы
присваивали крестьянам польские фамилии, а русскоориентированные дворяне — русские фамилии.
Наибольшая часть выданных в это время фамилий принадлежала к таким основным группам:
-
слова, которые обозначали должности, титулы, национальность, животных или объекты природы, например: Kalējs (
кузнец
), Mucenieks,
Melderis
(от
нем.
Melder
—
мельник
), Dzirkalis,
Arājs
, Sējējs (
сеятель
), Podnieks (
гончар
), Ratnieks (
коренник
), Deģis, Bondars, Sondors, Namiķis, Jumiķis (
кровельщик
), Ķesteris (
жезлоносец
),
Kantors
(от
лат.
cantor
—
певец
),
Muižnieks
, Stārasts, Vagars,
Bajārs
(
боярин
), Ķeniņš (
король
), Ķeizars (
император
),
Barons
(
барон
), Vaivads (
воевода
), Polis (
поляк
), Zviedrs (
швед
),
Vācietis
(
немец
),
Krievs
(
русский
), Leitis, Kalns (
гора
), Leja, Celms (
корень
), Bērzs (
берёза
),
Ozols
(
дуб
),
Vītols
(
ива
),
Liepa
(
липа
), Vilks (
волк
), Stutkis, Lācis (
медведь
),
Briedis
(
олень
),
Balodis
(
голубь
),
Vanags
(
ястреб
),
Rubenis
(
тетерев-косач
), Mednis (
глухарь
), Avens (
овца
), Sils (
бор
), Apse (
осина
), Alksnis (
ольха
),
Priede
(
сосна
), Vējš (
ветер
),
Gulbis
(
лебедь
),
Gailis
(
курица
);
-
слова, к которым присоединили уменьшительную формы -iņš, -iņa, -ītis, -īte, например,
Kalniņš
, Lejiņš,
Celmiņš
,
Bērziņš
,
Ozoliņš
,
Liepiņš
,
Siliņš
,
Vilciņš
, Lācītis, Priedīte, Saulīte, Gailītis, Muciņš, Krieviņš, Zviedrītis,
Polītis
;
-
Слова к которым добавили суффикс -nieks, -ietis, например, Lejnieks, Bisenieks, Kalnenieks, Ozolnieks, Priednieks, Kurzemnieks, Ezernieks, Galenieks, Saulietis, Pakalnietis;
-
слова, к которым во многих краях присоединили концовки всевозможной принадлежности -āns, -ēns, -ārs,- ums, -uks, -ājs, -ējs, -užs, -avs, -ens, -ants, -ars, -arts, -āts, -ents, -onts, -uts, -ūns, -ons, -eiks, например, Pridāns, Gulēns, Kalnārs, Grodums, Kirpļuks, Kalnājs, Salnājs, Linužs,
Birkavs
, Galējs, Rībens, Porgants, Zuments, Zigmonts, Sukuts, Meškūns, Bļodons, Rupeiks;
-
латышские сложные слова, в которых вторая часть содержала -gals, -kalns, -mals, -miķelis, -jānis, -arājs, например, Laukgals, Zeltkalns, Rožkalns, Purmals, Silamiķelis, Mazjānis, Milzarājs;
-
немецкие слова, которые обозначили должности, животных, деревья или другие объекты, например
Šmits
(
кузнец
), Meijers (
управляющий
),
Millers
(
мельник
), Beķeris (
булочник
), Vēbers или Vēvers (
ткач
),
Bauers
(
крестьянин
),
Šulcs
(старший села), Švēde (
швед
),
Sakss
(
), Voits (
судья
), Brūveris (
пивовар
),
(
слесарь
),
Fišers
(
рыбак
), Krīgers (
боец
), Pastors (
священник
), Zanders (
судак
),
Volfs
или Vulfs (
волк
), Hiršs (
олень
),
Linde
(
липа
),
(
дуб
), Veide (
ива
),
Bušs
(
куст
), Cāns (
гусь
), Plāte (плоская миска), Švāns (голубь), Šperliņš (
воробей
),
Birks
(берёза), Zonne (
солнце
), Šterns (
звезда
),
Taube
(голубь), Veiss (белый),
Švarcs
(чёрный),
Brauns
(коричневый), Grīns (зелёный);
-
немецкие сложные слова, в которых вторая часть содержала -manis (муж), -sons (сын), -šteins (камень), -bahs (
ручей
), -dorfs (
село
), -bergs (
гора
), -tāls (низ), -lands (
земля
), -felds (поле), -baums (дерево), -valds (лес), -šmits (кузнец), -meisters (мастер), например,
Blaumanis
,
Andersons
,
Kirhenšteins
, Švarcbahs, Bendorfs,
Veinbergs
, Dambergs, Olbergs, Rozentāls, Neilands, Freidenfelds, Veidenbaums,
, Rēvalds, Siliņšmits, Būmeisters;
-
польские и белорусские имена, к которым присоединили
суффикс
принадлежности -skis, -ičs, -ics, -čiks, -ko, например,
Latkovskis
,
Lazovskis
,
Kovaļevskis
,
Dombrovskis
,
Jankovskis
,
Ratkēvičs
,
Jurēvics
, Jankevics, Baldunčiks,
Šileiko
,
Budreiko
,
Andreiko
;
-
русские слова, к которым был добавлен суффикс -ovs, -evs, -ins, например,
Tretjakovs
,
Ivanovs
,
Latiševs
,
Logins
.
После основания Латвийской Республики на заседаниях комиссии Языкознания были обсуждены латышские фамилии. Были выработанные правила правильного написания фамилий в документах Латвии. Сейм 1927 году принял «Likumu par vārdu un uzvārdu rakstīšanu Latvijas pasēs»; где публикуются два решения правительства Likumu un valdības rīkojumu krājums. Rīgā, 1920, Nr. 209; Likumu un Ministru kabineta noteikumu krājums. Rīgā, 1939, Nr. 221, после которых фамилии начали писать в соответствии с грамматикой латышского языка.
В 2006 году суд постановил, что каждый житель Латвии имеет право поменять свою фамилию. С этого года начался активный процесс замен фамилий, в том числе русских на латышские. До этого времени закон разрешал смену фамилий только при определённых условиях и не латышам не разрешалось менять фамилию на латышскую.
Распространённые латышские имена и фамилии
№
|
Мужские имена
|
Женские имена
|
Фамилии
|
1
|
Янис
|
Анна
|
Берзиньш
|
2
|
Андрис
|
Кристине
|
Калныньш
|
3
|
Юрис
|
Инесе
|
Озолиньш
|
4
|
Эдгарс
|
Инга
|
Янсонс
|
5
|
Марис
|
Илзе
|
Озолс
|
6
|
Айварс
|
Лига
|
Лиепиньш
|
7
|
Мартиньш
|
Даце
|
Круминьш
|
8
|
Петерис
|
Анита
|
Балодис
|
9
|
Иварс
|
Мария
|
Эглитис
|
10
|
Валдис
|
Ивета
|
Петерсонс
|
11
|
Макс
|
Лайма
|
См. также
Примечания
-
↑
(неопр.)
. Дата обращения: 25 марта 2010.
20 февраля 2018 года.
-
«Noteikumi par citvalodu personvārdu rakstību un lietošanu latviešu valodā». 2002.gada 5.marta Ministru Kabineta noteikumi Nr.96.
-
(неопр.)
. Дата обращения: 25 марта 2010. Архивировано из
21 января 2013 года.
-
(недоступная ссылка)
-
(неопр.)
. Дата обращения: 25 марта 2010. Архивировано из
24 июня 2010 года.
-
(неопр.)
. Дата обращения: 25 марта 2010.
8 января 2008 года.
-
(недоступная ссылка)
Литература
-
E.Blese. Latviešu personu vārdu un uzvārdu studijas. Rīga : A.Gulbis, 1929. 1.d. Vecākie personu vārdi un uzvārdi (XIII—XVI gs.). — 359 lpp. (kopsavilkums vāciski)
-
В. Э. Сталтмане
.
Латышская антропонимия. Фамилии = Latviešu antroponīmija. Uzvārdi
(рус.)
/ отв. ред.
А. В. Суперанской
. — Академия наук СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1981. — 228 с. —
doi
:
.
-
K.Siliņš. Latviešu personvārdu vārdnīca. Rīga: Zinātne, 1990. 346 lpp.
ISBN 5-7966-0278-0
-
O.Bušs. Personvārdi, vietvārdi un citi vārdi: izpētes pakāpieni. Rīga : LU Latviešu valodas institūts, 2003. — 310 lpp.
ISBN 9984-7421-0-5
(latviski, krieviski, vāciski
Источники
-
(недоступная ссылка)
на сайте
(недоступная ссылка)
Ссылки