Interested Article - Латышские фамилии

Латышские фамилии фамилии , носителями которых являются латыши . Большинство фамилий латвийского происхождения образованы от слов, означающих какой-нибудь конкретный предмет.

Около половины всех латышских фамилий имеют исконные корни: Берзиньш, Калныньш, Озолиньш, Лиепиньш. Достаточно распространены в Латвии фамилии германского (немецкого и шведского) и славянского (польского, русского, белорусского) происхождения. Типичная особенность латышских фамилий — это окончания, соответствующие полу владельца фамилии. Окончаниями мужского рода обычно являются -s, -š, -is (реже -us, -a, -e), женского рода — -a, -e (реже -s). Иноязычные имена в латышском языке воспроизводятся соответственно их произношению в оригинальном языке и используют грамматическую систему латышского языка. По происхождению фамилии можно подразделить на следующие группы :

  1. заимствованные,
  2. гибридные,
  3. исконно латышские фамилии, имеющие обычно параллельные апеллятивы.

Большинство латышских фамилий имеют мужскую и женскую формы. Например: Jēkabsons (мужская форма) — Jēkabsone (женская), Auziņš — Auziņa, Alunāns — Alunāne, Apaļais — Apaļā, Neretnieks — Neretniece.

История

До XIV века

Из документов Средневековья и хроник известна транскрипция отдельных старолатышских слов на латинский язык — Meluke, Paike, Russinus, Talibaldus, Vestardo, Utile, Dravestove, Vesdots, Waridote, Darbeslave, Kaire. Малые народы старолатышей, так же как и все другие европейские народы, не использовали фамилии. Вместо этого использовались прозвища, которые указывали на статус его владельца и место происхождения. В написанном на латинском хроники Генриха Латвийского тексте упомянуты такие фамилии (имена): король Viesceķis ( рус. Вячко ) из Кокнесе (rex Vetseke de Kukonoyse), король Visvaldis ( рус. Всеволод ) из Герсики (Vissewalde rex de Gerzika), в свою очередь Kaupo ( рус. Каупо ) назван королём и синьором ливов из Турайды (Caupo quasi rex et senior Lyvonum de Thoreida). Ливонские феодальные сеньоры имели обыкновение присоединять к именам своих вассалов также место их происхождения, например Gerhards Līvs (Gerardus Livo), Varidots из Антины (Waridote de Antine), Ikšķiles Konrāds (Conradus de Ykescole) ( Икшкильский Конрадс). Со временем эти прозвища стали фамилиями знатных старобалтских родов, например, fon Līveni (von Lieven) или fon Ikšķiļi (von Uexküll).

XIV— XIX века

Первые фамилии ливов и старолатышей впервые упоминаются в источниках Ливонской конфедерации (фамилии постоянно живущих ремесленников ливских и латышских гильдий в XIV веке). Самые старинные имена в Латвии исследовал и обобщил Blese ( 1929 ). В письменных источниках упоминаются фамилии родов рижских перевозчиков — Raņķi, Muižeļi, Dumpji, Ozoliņi, Kalniņi, Sēļi, Kreši, Dāles, Rungaiņi. В этот период началось также онемечивание фамилий, например — Jānis Reņģītis (Johann Rengiet), Sīmanis Raņķis (Simon Ranck) .

XIX век

Самый массовый процесс выдачи латышских фамилий происходил в 1826 году в Лифляндской , в 1835 году в Курляндской губерниях . В самой большой части Латвии фамилии выдавали немцы , и написание фамилий соответствовало немецкой речи графики и орфографии, например — Anna Kārkliņ (Anna Kahrkling). В Латгалии польскоориентированные дворяне и ксендзы присваивали крестьянам польские фамилии, а русскоориентированные дворяне — русские фамилии.

Наибольшая часть выданных в это время фамилий принадлежала к таким основным группам:

  1. слова, которые обозначали должности, титулы, национальность, животных или объекты природы, например: Kalējs ( кузнец ), Mucenieks, Melderis (от нем. Melder мельник ), Dzirkalis, Arājs , Sējējs ( сеятель ), Podnieks ( гончар ), Ratnieks ( коренник ), Deģis, Bondars, Sondors, Namiķis, Jumiķis ( кровельщик ), Ķesteris ( жезлоносец ), Kantors (от лат. cantor певец ), Muižnieks , Stārasts, Vagars, Bajārs ( боярин ), Ķeniņš ( король ), Ķeizars ( император ), Barons ( барон ), Vaivads ( воевода ), Polis ( поляк ), Zviedrs ( швед ), Vācietis ( немец ), Krievs ( русский ), Leitis, Kalns ( гора ), Leja, Celms ( корень ), Bērzs ( берёза ), Ozols ( дуб ), Vītols ( ива ), Liepa ( липа ), Vilks ( волк ), Stutkis, Lācis ( медведь ), Briedis ( олень ), Balodis ( голубь ), Vanags ( ястреб ), Rubenis ( тетерев-косач ), Mednis ( глухарь ), Avens ( овца ), Sils ( бор ), Apse ( осина ), Alksnis ( ольха ), Priede ( сосна ), Vējš ( ветер ), Gulbis ( лебедь ), Gailis ( курица );
  2. слова, к которым присоединили уменьшительную формы -iņš, -iņa, -ītis, -īte, например, Kalniņš , Lejiņš, Celmiņš , Bērziņš , Ozoliņš , Liepiņš , Siliņš , Vilciņš , Lācītis, Priedīte, Saulīte, Gailītis, Muciņš, Krieviņš, Zviedrītis, Polītis ;
  3. Слова к которым добавили суффикс -nieks, -ietis, например, Lejnieks, Bisenieks, Kalnenieks, Ozolnieks, Priednieks, Kurzemnieks, Ezernieks, Galenieks, Saulietis, Pakalnietis;
  4. слова, к которым во многих краях присоединили концовки всевозможной принадлежности -āns, -ēns, -ārs,- ums, -uks, -ājs, -ējs, -užs, -avs, -ens, -ants, -ars, -arts, -āts, -ents, -onts, -uts, -ūns, -ons, -eiks, например, Pridāns, Gulēns, Kalnārs, Grodums, Kirpļuks, Kalnājs, Salnājs, Linužs, Birkavs , Galējs, Rībens, Porgants, Zuments, Zigmonts, Sukuts, Meškūns, Bļodons, Rupeiks;
  5. латышские сложные слова, в которых вторая часть содержала -gals, -kalns, -mals, -miķelis, -jānis, -arājs, например, Laukgals, Zeltkalns, Rožkalns, Purmals, Silamiķelis, Mazjānis, Milzarājs;
  6. немецкие слова, которые обозначили должности, животных, деревья или другие объекты, например Šmits ( кузнец ), Meijers ( управляющий ), Millers ( мельник ), Beķeris ( булочник ), Vēbers или Vēvers ( ткач ), Bauers ( крестьянин ), Šulcs (старший села), Švēde ( швед ), Sakss ( ), Voits ( судья ), Brūveris ( пивовар ), ( слесарь ), Fišers ( рыбак ), Krīgers ( боец ), Pastors ( священник ), Zanders ( судак ), Volfs или Vulfs ( волк ), Hiršs ( олень ), Linde ( липа ), ( дуб ), Veide ( ива ), Bušs ( куст ), Cāns ( гусь ), Plāte (плоская миска), Švāns (голубь), Šperliņš ( воробей ), Birks (берёза), Zonne ( солнце ), Šterns ( звезда ), Taube (голубь), Veiss (белый), Švarcs (чёрный), Brauns (коричневый), Grīns (зелёный);
  7. немецкие сложные слова, в которых вторая часть содержала -manis (муж), -sons (сын), -šteins (камень), -bahs ( ручей ), -dorfs ( село ), -bergs ( гора ), -tāls (низ), -lands ( земля ), -felds (поле), -baums (дерево), -valds (лес), -šmits (кузнец), -meisters (мастер), например, Blaumanis , Andersons , Kirhenšteins , Švarcbahs, Bendorfs, Veinbergs , Dambergs, Olbergs, Rozentāls, Neilands, Freidenfelds, Veidenbaums, , Rēvalds, Siliņšmits, Būmeisters;
  8. польские и белорусские имена, к которым присоединили суффикс принадлежности -skis, -ičs, -ics, -čiks, -ko, например, Latkovskis , Lazovskis , Kovaļevskis , Dombrovskis , Jankovskis , Ratkēvičs , Jurēvics , Jankevics, Baldunčiks, Šileiko , Budreiko , Andreiko ;
  9. русские слова, к которым был добавлен суффикс -ovs, -evs, -ins, например, Tretjakovs , Ivanovs , Latiševs , Logins .

XX век

После основания Латвийской Республики на заседаниях комиссии Языкознания были обсуждены латышские фамилии. Были выработанные правила правильного написания фамилий в документах Латвии. Сейм 1927 году принял «Likumu par vārdu un uzvārdu rakstīšanu Latvijas pasēs»; где публикуются два решения правительства Likumu un valdības rīkojumu krājums. Rīgā, 1920, Nr. 209; Likumu un Ministru kabineta noteikumu krājums. Rīgā, 1939, Nr. 221, после которых фамилии начали писать в соответствии с грамматикой латышского языка.

В 2006 году суд постановил, что каждый житель Латвии имеет право поменять свою фамилию. С этого года начался активный процесс замен фамилий, в том числе русских на латышские. До этого времени закон разрешал смену фамилий только при определённых условиях и не латышам не разрешалось менять фамилию на латышскую.

Распространённые латышские имена и фамилии

Мужские имена Женские имена Фамилии
1 Янис Анна Берзиньш
2 Андрис Кристине Калныньш
3 Юрис Инесе Озолиньш
4 Эдгарс Инга Янсонс
5 Марис Илзе Озолс
6 Айварс Лига Лиепиньш
7 Мартиньш Даце Круминьш
8 Петерис Анита Балодис
9 Иварс Мария Эглитис
10 Валдис Ивета Петерсонс
11 Макс Лайма

См. также

Примечания

  1. . Дата обращения: 25 марта 2010. 20 февраля 2018 года.
  2. «Noteikumi par citvalodu personvārdu rakstību un lietošanu latviešu valodā». 2002.gada 5.marta Ministru Kabineta noteikumi Nr.96.
  3. . Дата обращения: 25 марта 2010. Архивировано из 21 января 2013 года.
  4. (недоступная ссылка)
  5. . Дата обращения: 25 марта 2010. Архивировано из 24 июня 2010 года.
  6. . Дата обращения: 25 марта 2010. 8 января 2008 года.
  7. (недоступная ссылка)

Литература

  • E.Blese. Latviešu personu vārdu un uzvārdu studijas. Rīga : A.Gulbis, 1929. 1.d. Vecākie personu vārdi un uzvārdi (XIII—XVI gs.). — 359 lpp. (kopsavilkums vāciski)
  • В. Э. Сталтмане . Латышская антропонимия. Фамилии = Latviešu antroponīmija. Uzvārdi / отв. ред. А. В. Суперанской . — Академия наук СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1981. — 228 с. — doi : .
  • K.Siliņš. Latviešu personvārdu vārdnīca. Rīga: Zinātne, 1990. 346 lpp. ISBN 5-7966-0278-0
  • O.Bušs. Personvārdi, vietvārdi un citi vārdi: izpētes pakāpieni. Rīga : LU Latviešu valodas institūts, 2003. — 310 lpp. ISBN 9984-7421-0-5 (latviski, krieviski, vāciski

Источники

  • (недоступная ссылка) на сайте (недоступная ссылка)

Ссылки

Источник —

Same as Латышские фамилии