Interested Article - Индонезийско-малайско-русская практическая транскрипция

Для передачи индонезийских и малайских имён и названий на русский язык используются правила практической транскрипции .

Ниже приведены рекомендации, содержащиеся, в основном, в справочнике «Русская транскрипция для языков зарубежного востока», с некоторыми уточнениями и замечаниями.

Следует иметь в виду, что они не распространяются на исторически сложившиеся (традиционные) соответствия для имён исторических деятелей, персонажей религиозных книг, мифологии, литературы и других произведений, а также географических названий, которые уже зафиксированы, пусть даже и с нарушением регулярных правил, в авторитетных энциклопедиях , словарях, атласах и других источниках .

Так как орфография двух языков различается, в нижеприведённой таблице указаны и индонезийские, и малайские буквы и буквосочетания. Обычно в паре первым стоит индонезийское обозначение, во всех случаях язык указан во всплывающей подсказке.

Буква/буквосочетание МФА Передача Примеры
a [a] а индон. Anak Agung Gde Sobrat
ai ; ei [ɛi] эй, ай индон. Jaipongan — джэйпонган (традиционный танец)
В географических названиях «ай»: индон. Mentawai Ментавай
ai [ai] ай малайск. Raihan
au [au] ао, aу — река Пулау
Не в географических названиях иногда «ао»
b [b] б — озеро Бабакан
c ( устар. tj, ch ) [t͡ʃ] ч индон. Aceh Ачех
— Тио Чай
d ( устар. dh ) [d] д индон. Susilo Bambang Yudhoyono Сусило Бамбанг Юдойоно
e (устар. é, ĕ) [ə], [ɛ] э, е индон. es campur (национальное блюдо)
eu [?] ё индон. Simeulue Симёлуэ
f [f] ф индон. Frans Seda (бывший министр финансов)
g [g] г индон. mie goreng (блюдо)
h [h] х индон. Garin Nugroho Нугрохо, Гарин
i [i] и индон. batik батик
j (устар. dj) [d͡ʒ] дж индон. bahasa Ngaju — язык нгаджу
k [k] к индон. Karangasem Карангасем
kh (устар. ch ) [x] х индон. syekh — щех ( шейх )
l [l] л индон. Lala — Лала (фамилия)
m [m] м индон. Dewa Made Beratha
n [n] н индон. Nias Ниас
ng [ŋ] н индон. Sate Padang сате
в географических названиях часто «нг» индон. Padang Паданг
ngg [ŋg] нг индон. Bukittinggi Букиттинги
ngk [ŋk] нк индон. Bengkulu Бенкулу
ny [ɲ] нь индон. Gianyar Гианьяр
nj [nd͡ʒ] ндж индон. Banjarmasin Банджармасин
до 1972 = ny [ɲ] / нь
o [o] о индон. Borobudur Боробудур
oe (устар.) [u] у индон. Soeharto Сухарто
oi [oi̯] / /ʊi̯/ ой индон. Bibinoi Бибиной
p [p] п индон. Batara Eto — (создатель социальной сети mixi )
r [r] р индон. Balai Sarbini (концертный зал)
s (устар. th) [s] с индон. sarong саронг
sy (устар. sj) [ʃ] щ, ш Bisj —
в географических названиях «ш»
t [t] т индон. Taman Prasasti
u (устар. oe) [u] у индон. Kopi Luwak Копи Лувак
v /v/ ~ /f/ в индон. revolusi — револуси (революция)
w w у, в индон. Sulawesi Сулавеси
y [j] й
я — после гласных,
ья — после согласных
ye е — после гласных,
ье — после согласных
yi йи — после гласных,
ьи — после согласных
yo йо — после гласных,
ьо — после согласных
yu ю — после гласных,
ью — после согласных
z /z/ ~ /s/ з индон. Ismail Marzuki — (композитор)
'
( гортанная смычка )
[ʔ] к индон. sa'at — сакат (время)

Удвоенные звуки передаются удвоением букв практической транскрипции: — остров Мисоол .

Сравнительная таблица прежних различий в орфографиях
Индонезийский до 1972 Малайский до 1972 Общие правила с 1972 Русская транскрипция
tj ch c ч
dj j j дж
ch kh kh х
nj ny ny нь
sj sh sy ш
j y y й
u, oe* u, o u у

Примечания

  1. Сердюченко Г. П. Русская транскрипция для языков зарубежного востока / Академия наук СССР. — Москва: Наука, главная редакция восточной литературы, 1967. — С. 298—301. — 2300 экз.
  2. / Сост. Г. Е. Тихонова ; Ред. К. Т. Бойко . — М. : Наука , 1977. — 65 с. — 300 экз.

Литература

  • / Сост. Г. Е. Тихонова ; Ред. К. Т. Бойко . — М. , 1980. — 43 с. — 250 экз.
Источник —

Same as Индонезийско-малайско-русская практическая транскрипция