Interested Article - Литовско-русская практическая транскрипция

Для передачи литовских имён собственных и непереводимых реалий на русский язык используются унифицированные правила практической транскрипции .

Буква/буквосочетание Примечание Передача Примеры
a, ą в начале слова, после гласных (кроме i ) и твёрдых согласных, а также на стыке морфем а Adakavas Адакавас
Prialgava Приалгава
b б
c ц
ch х
č ч
d д
e, ė в начале слова и после гласных (кроме i ) э Eglė Эгле
e, ę после согласных я или е , согласно разным источникам Deksnys Дякснис
ei после согласных ей Doveika Довейка
ė после согласных е Vėgėlė Вегеле
f ф
g г
h г или х Haliampolis Галямполис
Hilda Хилда
i кроме буквосочетаний с гласными, а также если такие буквосочетания на стыке морфем и Ignalina Игналина
Pailgiai Паильгяй
после гласных в дифтонгах й Uikiai Уйкяй
Eiguliai Эйгуляй
после гласных в некоторых случаях (слогообразующее i ) и Aida Аида
Luiza Луиза
ia, ią я Saliamonas Салямонас
ia в некоторых случаях (слогообразующее i ) иа Diana Диана
ie е Ieva Ева
Liepinis Лепинис
io ё Toliotas Толётас
в некоторых случаях (слогообразующее i ) ио Diodoras Диодорас
iu, iū, ių ю Kasiulis Касюлис
Mačiuika Мачюйка
į и
y и
ja, ją в начале слова и после гласных я
после согласных ья , ъя
je в начале слова и после гласных я или е , согласно разным источникам Jecaitė Яцайте
после согласных ья , ъя , ье
в начале слова и после гласных е
после согласных ье , ъе
ji, jį, jy йи
jie в начале слова и после гласных е Pajiesis Паесис
после согласных ье , ъе
jo во всех случаях йо Gudjonienė Гудйонене
ju, jū, jų в начале слова и после гласных ю
после согласных ью , ъю Pjūkla Пьюкла
k к
l л Kalnalis Калналис
перед мягким согласным ль Stulpinaite Стульпинайте

Vilnius Вильнюс

m м
n н
o в начале слова, после гласных (кроме i ) и твёрдых согласных о
p п
r р
s с
š ш
šč щ Plokščiai Плокщяй
t т
u, ų, ū в начале слова, после гласных (кроме i ) и твёрдых согласных у
v в
z з
ž ж

См. также

Примечания

  1. Существуют также источники, рекомендующие передавать e в ударном слоге как я , а в безударном как е . См.: от 3 июля 2015 на Wayback Machine
  2. В транскрибированных литовских словах ё может означать как ударный, так и безударный звук.
  3. Использование твёрдого знака рекомендуется на границе слогов согласно Инструкции по передаче географических названий (ГУГК).

Использованная литература

  • / Редактор: А. Ванагас . — Вильнюс: Мокслас, 1990. — 139 с. — 25 000 экз. (рус.) (лит.) Данная инструкция апробирована Комиссией по литовскому языку (см. примечание к пункту 5.3 )
  • / Составитель: С. А. Тюрин . Редактор: Л. И. Розова . — Москва: Типография «Известий», 1971. — 22 с. — 1000 экз.
  • Анжелика Дубасова. . Дата обращения: 12 апреля 2013.
Источник —

Same as Литовско-русская практическая транскрипция