Кавычки
- 1 year ago
- 0
- 0
Кавы́чки — парный знак препинания , который употребляется для выделения прямой речи , цитат , отсылок, названий предприятий , литературных произведений , газет , журналов , а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле , предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие и тому подобное.
Одна из самых первых попыток установить правила употребления кавычек в славянских языках (а следовательно, и в русском) была предпринята славянским учёным XV века Константином Философом в главе 17 его трактата «О письменехъ». Кавычки, рекомендуемые Константином, выглядели фактически так же, как и современные ёлочки, и применялись для цитирования фраз из псевдографических сочинений . Славянские кавычки, как и большинство дополнительных значков славянской письменности , имеют своё происхождение из практики написания греческих рукописей того времени.
По своему рисунку различают следующие виды кавычек:
Тип | Внешний вид |
---|---|
Французские кавычки («ёлочки» или « шевроны ») | «ёлочки» и « ёлочки с отбивкой » |
Одиночные ёлочки | ‹одиночные› и ‹ одиночные с отбивкой › |
Французские «лапки» | французские ‟лапки” |
Немецкие (а тж. чешские и др.) кавычки («лапки») | „лапки“ |
Одиночные немецкие «лапки» | ‚одиночные лапки‘ |
Английские двойные кавычки | “английские двойные” |
Английские одиночные кавычки | ‘английские одиночные’ |
Польско-венгерские кавычки | „польские и венгерские кавычки” |
Одиночные польско-венгерского типа | ‚одиночные польско-венгерские’ |
Шведско-немецкие обратные кавычки без отбивки | »шведские и немецкие« |
Обратные одиночные ёлочки без отбивки | ›шведские и немецкие обратные одиночные‹ |
Скандинавские ёлочки | »шведские и финские» |
Скандинавские одиночные ёлочки | ›шведские и финские одиночные› |
Скандинавские двойные кавычки | ”шведские и финские” |
Скандинавские и венгерские одиночные | ’шведские, финские и венгерские’ |
Итальянские и албанские лапки | “итальянские и албанские„ |
Итальянские и албанские одиночные лапки | ‘итальянские и албанские одиночные‚ |
Классические марровские кавычки | ‛марровские’ |
Японские кавычки ( каги ) | 「японские」 |
Японские двойные кавычки ( футаэ каги ) | 『японские двойные』 |
В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для кавычек внутри кавычек и при письме от руки — немецкие „лапки“ .
Пример со вложенными кавычками :
Если по техническим причинам невозможен набор кавычек другого рисунка, кавычки одного рисунка рядом не повторяются . Поэтому допусти́м, хотя и нежелателен (лучше выделить цитату каким-либо способом, позволяющим снять внешние кавычки), следующий вариант :
Если при цитировании взятый в кавычки текст заканчивается точкой, то её выносят из текста и ставят после закрывающей кавычки. Если текст заканчивается многоточием либо вопросительным или восклицательным знаком, причём цитата является самостоятельным предложением (а не членом предложения, в которое включена), то точка после кавычки не ставится. Например :
Особый случай представляет собой употребление в текстах на русском языке английских одиночных (иногда их называют марровскими ) кавычек. В такие кавычки, согласно принятым в лексикологии правилам, берётся текст, указывающий значение некоторого слова или словосочетания (обычно иноязычного). Многочисленные примеры применения английских одиночных кавычек можно найти в « Лингвистическом энциклопедическом словаре » (статьи «Лексика» , «Словосочетание» , «Имя» , «Аффикс» и др.), а также в научной и учебной лингвистической литературе. Иногда (особенно в старых научных изданиях) левая открывающая кавычка имеет другой контур, чем в стандартных английских кавычках ( ‛ ) — ‛язык’. Часто именно такое сочетание именуется марровскими кавычками в узком смысле.
Пример на указание этимологии русского слова:
Допустимо также разделять слово и текст в английских одиночных кавычках посредством тире:
Не является обязательным предварять такое слово указанием на язык, если это и так вытекает из контекста:
Разъяснение значения слова может быть текстуально отделено от него:
Пример на совместное использование обычных и английских одиночных кавычек:
В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’, в американском английском — наоборот. Также в английском языке (особенно в его американском варианте) точка и запятая зачастую ставятся перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском.
Особые кавычки (наравне с «ёлочками») существуют в польском языке ; такие же кавычки используются в венгерском (наряду с постепенно выходящими из употребления т.н. немецкими „…“), румынском и нидерландском языках. | „Cytować ‚wewnętrzny’ cytować” |
Во французском иногда встречаются «одиночные ёлочки». Кавычки, а также скобки , восклицательный и вопросительный знаки во французском отбиваются неразрывными пробелами . | « Son ‹ explication › n’est qu’un mensonge » |
В некоторых европейских языках (например, в Сербии , Черногории , Хорватии , Дании , Швеции , в книгах в Германии и Австрии ) открывающая кавычка выглядит как французская закрывающая и наоборот. | »citirati« |
В некоторых странах (например, в Финляндии и Швеции ) используются непарные кавычки. | ”lainata” или »noteerata» |
В Венгрии одиночные непарные кавычки используются в языковедческих работах для уточнения значения слова, переводов и т. п. В Финляндии и Швеции такие кавычки употребляются как вариант непарных двойных в любых текстах. | ’várhatatlan’ |
В китайском письме существуют свои кавычки. | 『 引 號 』 |
В японском языке чаще используется более простой аналог предыдущих кавычек. | 「こんばんは」 |
Язык | Обычно используемые | Альтернатива |
Дистанция,
в пунктах |
||
---|---|---|---|---|---|
основные | внутренние | основные | внутренние | ||
Албанский | «…» | ‹…› | “…„ | ‘…‚ | |
Английский | “…” | ‘…’ | ‘…’ | “…” | 1—2 |
Арабский | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | |
Армянский | «…» | ||||
Африкаанс | „…” | ‚…’ | |||
Белорусский | «…» | „…“ | „…“ | 1 | |
Болгарский | „…“ | „…“ | |||
Венгерский | „…” | »…« | |||
Греческий | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | 1 |
Датский | »…« | ›…‹ | „…“ | ‚…‘ | |
Иврит | "…" / '…' | '…' / <<…>> | |||
Ирландский | “…” | ‘…’ | 1—2 | ||
Исландский | „…“ | ‚…‘ | |||
Испанский | «…» | “…” | “…” | ‘…’ | 0—1 |
Итальянский | «…» | “…” / “…„ | ‘…’ / ‘…‚ | 1—2 | |
Китайский | 「…」 | 『…』 | |||
Латышский | „…“ | „…“ | "…" | "…" | |
Литовский | „…“ | ‚…‘ | "…" | '…' | |
Нидерландский | „…” | ‚…’ | “…” | ’…’ | |
Немецкий | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Норвежский | «…» | ‘…’ | „…“ | ,…‘ | |
Польский | „…” | »…« | ”…” / ″…″ | ||
Португальский | «…» | ‹…› | “…” | ‘…’ | 0—1 |
Португальский (Бразилия) | “…” | ‘…’ | 0—1 | ||
Румынский | „…” | «…» | |||
Русский | «…» | „…“ | “…” | ‘…’ | |
Сербский | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Словацкий | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Словенский | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Турецкий | “…” | ‘…’ | «…» | ‹…› | 0—1 |
Украинский | «…» | „…“ | „…“ | ||
Финский | ”…” | ’…’ | »…» | ›…› | |
Французский | « … » | ‹ … › | “ … ” | ‘ … ’ | ¼ |
Хорватский | »…« | ›…‹ | |||
Чешский | „…“ | ‚…‘ | »…« | ›…‹ | |
Шведский | ”…” | ’…’ | »…» | ›…› | |
Эстонский | „…“ | „…” | |||
Японский | 「…」 | 『…』 | 1 |
Различия между языками проявляются не только во внешнем виде кавычек, но и в том, как они сочетаются со знаками препинания. В частности, в русском языке, если кавычки передают прямую речь, то восклицательный и вопросительный знак ставятся перед закрывающей кавычкой, тогда точка и запятая всегда ставится после закрывающей кавычки. В американском варианте английского языка точка и запятая всегда ставится перед закрывающей кавычкой, тогда как в британском английском правила употребления точки и запятой до или после кавычки аналогичны правилам для восклицательного и вопросительного знаков . Двоеточие и точка с запятой всегда ставится после закрывающей кавычки как в русском, так и в английском языке.
В ряде популярных языков программирования и разметки ( Бейсик , Си , HTML , PHP ) в кавычки с обеих сторон заключается значение, присваиваемое строковой (обычно двойные) или символьной (обычно одиночные) переменной (несмотря на то, что текст между кавычками является «строкой», самые внешние кавычки в состав строки не включаются).
В соответствии с Международным кодексом номенклатуры культурных растений , при именовании сортов растений в английском языке, так же, как и в русском [ источник не указан 3365 дней ] , после названия рода или вида сортовой эпитет рекомендуется заключать в одиночные кавычки ( Rosa 'New Dawn' ) либо использовать апостроф ( Rosa 'New Dawn' ) .
Вид | Функция | Юникод | HTML ( мнемоника либо числовой код) | Compose | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
В русском | В английском | Название | Код | ||||
hex | dec | ||||||
« | открывающая | — | left-pointing double angle quotation mark | 00AB | 0171 | « | Compose + < + < |
‹ | открывающая | — | single left-pointing angle quotation mark | 2039 | 0139 | ‹ | Compose + . + < |
» | закрывающая | — | right-pointing double angle quotation mark | 00BB | 0187 | » | Compose + > + > |
› | закрывающая | — | single right-pointing angle quotation mark | 203A | 0155 | › | Compose + . + > |
„ | открывающая | — | double low-9 quotation mark | 201E | 0132 | „ |
Compose
+
,
+
"
Compose + " + , |
‚ | открывающая | — | single low-9 quotation mark | 201A | 0130 | ‚ |
Compose
+
,
+
'
Compose + ' + , |
“ | закрывающая | открывающая | left double quotation mark | 201C | 0147 | “ |
Compose
+
<
+
"
Compose + " + < |
‟ | — | открывающая | double high-reversed-9 quotation mark | 201F | 8223 | ‟ | Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою. |
‘ | закрывающая | открывающая | left single quotation mark | 2018 | 8216 | ‘ |
Compose
+
<
+
'
Compose + ' + < |
‛ | — | открывающая | single high-reversed-9 quotation mark | 201B | 0145 | ‛ | Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою. |
” | — | закрывающая | right double quotation mark | 201D | 0148 | ” |
Compose
+
>
+
"
Compose + " + > |
’ | — | закрывающая | right single quotation mark | 2019 | 0146 | ’ |
Compose
+
>
+
'
Compose + ' + > |
⹂ | — | — | double low-reversed-9 quotation mark | 2E42 | 11842 | ⹂ | Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою. |
" | универсальная | quotation mark | 0022 | 0034 | " или " | Набирается непосредственно с клавиатуры. |
Существуют альтернативные раскладки клавиатуры, оптимизированные для ввода типографских символов, в том числе кавычек (см., например, типографскую раскладку Ильи Бирмана , официальные и неофициальные версии которой доступны для различных операционных систем). В большинстве текстовых редакторов, таких как проприетарный Microsoft Office , свободный LibreOffice и многих других, возможна настройка автоматического преобразования "простых кавычек" в «ёлочки» или „лапки“.
В X Window System (которая часто применяется в UNIX-подобных операционных системах , в частности — в основанных на ядре Linux ) для набора символа французских кавычек следует нажать сначала Compose , затем два раза < или два раза > , в зависимости от того, в какую сторону кавычки должны быть направлены.
В Windows нужно включить Num Lock , после чего работает набор на цифровой клавиатуре Alt + 0171 , Alt + 0187 для « » , и Alt + 0132 , Alt + 0147 для „ “ соответственно. Для набора английской двойной закрывающей кавычки ( ” ) используется Alt + 0148 , для одиночных ( ‘ ’ ) — Alt + 0145 и Alt + 0146 соответственно.
В некоторых европейских раскладках ввод ёлочек возможен с помощью сочетаний AltGr + [ и AltGr + ] (американская международная), AltGr + z и AltGr + x (канадская международная).
В стандартной русской раскладке Mac OS X кавычки набираются следующими сочетаниями клавиш:
открывающая ёлочка | « | ⌥ Option + ⇧ Shift + = |
закрывающая ёлочка | » | ⌥ Option + = |
открывающая лапка | „ | ⌥ Option + ⇧ Shift + / |
закрывающая лапка | “ | ⌥ Option + / |
Выбор разных кавычек появляется после нажатия и удержания английских кавычек.