Пиджин
- 1 year ago
- 0
- 0
Западноафриканский пиджин-инглиш , также известный как креольский английский гвинейского побережья — западноафриканский пиджин с английской лексикой и грамматикой местных африканских языков. Возник как язык торговли между британскими и африканскими работорговцами в период трансатлантической работорговли . По состоянию на 2017 год им пользовались около 75 миллионов человек в Нигерии , Камеруне , Гане и Экваториальной Гвинее .
Существует в первую очередь как разговорный язык и не имеет стандартизированной письменной формы. Пиджин распался на множество взаимопонятных местных разновидностей . К ним относятся сьерра-леонский крио , нигерийский , ганский, камерунский, либерийский пиджины , акуский диалект крио и пичинглис (диалект Фернандо-По).
Язык службы новостей Би-би-си на западноафриканском пиджине появился в попытке его стандартизации . Редакция новостной службы расположена в Лагосе в Нигерии .
Западноафриканский пиджин возник в период трансатлантической работорговли как язык-посредник между британскими и африканскими работорговцами. Португальские купцы первыми из европейцев начали торговлю в Западной Африке в XV веке, благодаря чему западноафриканский пиджин-английский содержит множество слов португальского происхождения, таких как «sabi» (знать), производное от португальского «saber» . Позже, когда португальцев вытеснили британские торговцы, в общении между ними и местными африканскими работорговцами выработался контактный язык, облегчавший их коммерцию. Он быстро распространился вверх по речным системам во внутренние районы Западной Африки и стал использоваться в торговле среди африканцев, принадлежащих к различным племенам. Позднее этот говор стал родным для детей из новых сообществ африканцев и детей от смешанных браков, живших на прибрежных базах работорговли, таких как остров Джеймса , остров Банс, форт Элмина , форт Кейп-Кост и Аномабу. С этого момента он стал креольским языком .
Некоторые учёные называют этот язык «западноафриканским пиджин-инглишем», чтобы подчеркнуть его роль в качестве торгового лингва франка . Другие называют его «креольским английским Гвинейского побережья», чтобы подчеркнуть его роль как креольского родного языка .
Западноафриканский пиджин упоминается в многочисленных свидетельствах, оставленных ранними европейскими путешественниками и работорговцами. Там его именуют «прибрежным английским» или «прибрежным жаргоном» . Британский работорговец Джон Мэтьюз, живший в Сьерра-Леоне, упоминал английский пиджин в письме, которое он позже включил в книгу «Путешествие к реке Сьерра-Леоне на побережье Африки». Мэтьюз называет западноафриканский пиджин-английский «жаргоном» и предупреждает европейцев, приезжающих в Африку, что они не поймут африканцев, если не обратят внимание на существенные различия между английским и прибрежным пиджином:
Те, кто посещает Африку мимоходом… очень склонны ошибаться в смысле [слов] аборигенов из-за недостатка знаний их языка или жаргона тех из них, кто живут на морском побережье и немного говорят по-английски; европеец вкладывает те же идеи в слова, произнесенным африканцем, как если бы они были произнесены одним из его народа. [Это] образец обычного разговора.
Мэтьюз также приводит пример западноафриканского пиджин-инглиша:
Западноафриканский пиджин оставался в употреблении в Западной Африке после запрета работорговли в западных странах и начала деколонизации Африки. Возникло много различных региональных вариантов языка. В колониальную эпоху (а иногда и в XXI веке) на пиджин смотрели свысока как на искажённый английский, однако он по-прежнему широко используется. По оценкам, в 2016 году в Нигерии насчитывалось 3—5 млн человек, для которых этот пиджин был основным повседневным языком . По состоянию на 2017 год на этом языке говорит около 75 миллионов человек в Нигерии, Камеруне, Гане и Экваториальной Гвинее . Во время подъёма африканского национализма он стал «языком сопротивления и антиколониализма», и политические активисты до сих пор используют его для критики постколониальных политических лидеров своих стран .
В XX веке в странах Западной Африки значительно возросло количество креольских языков с английской лексикой, которые используются как родные и вспомогательные, и общее число носителей таких языков в 2010-х годах может превышать 100 млн человек .
В августе 2017 года Би-би-си запустила новостную службу на пиджине, предназначенную для аудитории в Западной и Центральной Африке , как часть своего отделения World Service . В рамках этих усилий BBC разработала стандартизированную письменную форму пиджина и описала её во внутреннем руководстве .
Основная часть словаря западноафриканского пиджин-инглиша заимствована из английского — колониального языка, который доминировал в среде его развития, — а основная часть фонетики , морфологии и синтаксиса взята из местных языков , ставших субстратом . Такое разделение типично для пиджинов и креольских языков.
Английский диалект, который служил источником лексики для западноафриканского пиджин-английского, был не языком образованных классов Британии, а «морским английским», на котором говорили моряки с судов работорговцев, плывущих в Африку для треугольной торговли . Их речь содержала слова из британских региональных диалектов, а также специализированную корабельную лексику. Следы этой разновидности английского заметны в нескольких современных пиджинах, происходящих от исторического западноафриканского пиджин-инглиша. В крио Сьерра-Леоне , например, имеются следующие слова диалектизмы: padi («друг»), krabit («скупой») и berin («похороны»); морские профессионализмы включают kohtlas (от «cutlass», кортик), flog («бить», «наказать»), eys (от «hoist»; «поднять») и dek («пол»).
Потомками западноафриканского пиджина являются различные пиджины и креольские языки, на которых до сих пор говорят в Западной Африке — крио (аку) Гамбии, крио Сьерра-Леоне, нигерийский пиджин , ганский пиджин, камерунский пиджин, креольский английский Фернандо-По и другие. Все они настолько похожи, что их всё чаще совокупно именуют «западноафриканским пиджином», хотя первоначально этот термин обозначал только исторический торговый язык, на котором говорили на западноафриканском побережье в XIX столетии.
Некоторые учёные также утверждают, что африканские рабы принесли западноафриканский пиджин-английский в Новый Свет, где из него возникли местные англоязычные креольские языки, включая язык гулла в прибрежных районах Южной Каролины и Джорджии , багамский диалект , ямайский креольский язык , белизский криол, гайанский креольский, сранан-тонго в Суринаме и т. д. Поскольку рабы, доставленные в Америку, говорили на разных африканских языках, они использовали западноафриканский пиджин-английский для общения между собой на плантациях.
Сходство между многими основанными на английском языке пиджинами и креольскими языками, на которых говорят сегодня по обе стороны Атлантики, связано, по крайней мере частично, с их общим происхождением от раннего западноафриканского пиджина. Примеры фразы, которая означает «они идут туда, чтобы поесть риса»: