Interested Article - Акут

Аку́т ( лат. acutus ), острое ударение диакритический знак , /-образный штрих над буквой. Используется в греческом, романских, славянских и многих других языках.

Приблизительно совпадает по форме с типографским клавиатурным знаком машинописным апострофом .

Орфография некоторых языков требует обязательной или факультативной расстановки знаков ударения (акута либо грависа ). Акут как знак ударения используется в некоторых современных европейских языках, имеющих подвижное (нефиксированное) ударение.

В романских языках акут широко используется для различения открытых и закрытых гласных . В большинстве орфографических систем (за исключением португальского языка ) обозначает закрытое качество гласного.

В некоторых языках используется для обозначения долготы гласных (а также слогообразующих согласных), тона, логического выделения.

Латинский язык

Предшественником акута был, по-видимому, знак , использовавшийся в латинском языке для обозначения долготы гласного.

Греческий язык

В древнегреческой политонической орфографии знак окси́я ( др.-греч. ὀξεῖα ) появился для обозначения высокого тона . В современном греческом языке ( димотика ) музыкальное ударение утрачено и аналогичным знаком является то́нос ( греч. τόνος ), которым последовательно отмечается ударение во всех многосложных словах.

Славянские языки

Восточнославянские языки

В русском языке знак острого ударения систематически используется для обозначения места ударения в словарях , книгах для младших школьников и иностранцев. В обычных текстах в словах, различающихся только местом ударения (см. Омографы ), проставляется факультативно: больши́х бо́льших , за́мок замо́к и др. Иногда используется для различения относительного местоимения что́ и союза что , а также для логического выделения. Также используется для различения е и ё, например, все́ всё , узна́ем узнаём .

Сходным образом применяется в украинском и белорусском языках. Также в украинском и белорусском латинских алфавитах для обозначения мягких (палатализованных) согласных используются буквы ć , , ń , ś , ź .

Западнославянские языки

  • В чешском и словацком языках акут ( чарка , čárka — «чёрточка») используется для обозначения долгих гласных: á , é , í , ó , ú , ý , в словацком также и слогообразующих согласных: ŕ и ĺ .
  • Акут в польском ( akcent ostry или крэска , kreska ), во-первых, употребляется как знак палатализации согласных (подобно чешскому гачеку ) над ć , ś , ź , ń : sześć / ʂɛɕʨ / «шесть». Во-вторых, крэска над гласным ó меняет его качество ( [u] ) и связана с историческим чередованием краткого o и долгого ó . В польской типографике крэска обычно более вертикальна, нежели акут, и помещается немного правее.
  • В верхнелужицком и нижнелужицком алфавитах используются следующие буквы с акутом: ć , ń , ó , ŕ , ś , ź (в верхнелужицком только первые три и последняя в составе диграфа ).

Южнославянские языки

  • В македонском языке применяются буквы Ѓ ѓ и Ќ ќ , обозначающие специфические палатальные либо альвео-палатальные согласные . Также акутом обозначается в словарях ударение, если оно падает не на третий от конца слог в многосложных словах или не на первый в двусложных.
  • В сербо-хорватской латинице ( сербский , хорватский , боснийский , черногорский ) остривец ( ostrivec ) над буквой c : ć обозначает звук [ʨ] (результат палатализации t ). Также акутом обозначается в словарях долго-восходящее ударение.
  • В словенском языке в словарях и пособиях акут указывает на долготу гласных и (графически) согласного r в ударных слогах, причём, одновременно на закрытое произношение e и o . В случае указания тонального компонента, акут обозначает долго-восходящее ударение (как и в сербо-хорватском), при этом закрытость e и o обозначается точкой под ними (практически в словарях часто применяется первая система, а тон указывается за словом повторением в скобках буквы с соответствующим значком).

Романские языки

  • Во французском языке акут ( accent aigu ) употребляется только над буквой « e » (и только в открытом слоге): é — и обозначает закрытое произношение гласного [e] (в отличие от è , ê [ɛ] и e [ə] ): clé [kle] , armée [aʁme] , élève [elεːv] .
  • В испанском языке акут ( acento agudo или acento diacrítico ) над буквами á , é , í , ó , ú используется в двух основных случаях.
1. Для обозначения словесного ударения:
а) если в словах, оканчивающихся на любую гласную, а также согласные -n и -s , оно падает не на предпоследний слог;
б) если в словах, оканчивающихся на любую согласную кроме -n и -s , оно падает не на последний слог.
2. Для различения омонимов , особенно в парах «вопросительное слово / относительное местоимение », где первое является ударным, а второе — клитикой : cómo («как?») — como («как»), qué («что?») — que («что, который»), dónde donde «где / куда?» и «где / куда». Также в парах «ты» и tu «твой», él «он» — el (определённый артикль мужского рода).
  • В каталанском и окситанском языках акут ( accent tancat ) отмечает как место ударения, так и качество гласных: é означает [e] (в отличие от è [ɛ] ), ó [o] (в отличие от ò [ɔ] ). В каталанском ударение отмечается в случаях, в основном совпадающих с испанскими: é , í , ó , ú (над гласными верхнего подъёма; над a употребляется гравис : à ).
  • В окситанской орфографии подобным образом различаются é [e] è [ɛ] , ó [u] ò [ɔ] , а также á [ɔ/e] à [a] . Как знак ударения используется над гласными á , é , í , ó , ú .
  • В португальском и галисийском языках правила постановки ударения также близки испанским, однако в португальском оно не обозначается над ударными конечными i и u . В отличие от остальных романских языков, в португальском акут ( acento agudo ) маркирует открытые гласные: á [a] , é [ɛ] , ó [ɔ] .
  • В итальянском языке знак акута ( é и очень редко ó ) обязательно употребляется только в окситонах (словах с ударением на последнем слоге) и в нескольких служебных односложных словах. Наиболее распространены слова, оканчивающиеся на -ché ( perché «почему/потому»), а также основная регулярная форма 3 лица единственного числа глаголов второй группы в il passato remoto : poté «смог (смогла, -о, -и)». Примеры односложных омонимов : «никакой» — ne (относительная частица), «сам» — se «если». ó факультативно используется для различения квази омофонов (в разговорном итальянском плохо выражено противопоставление [o] и [ɔ] ): bótte «бочка» и bòtte «драка».

Германские языки

  • В английском языке акут ( acute accent ), как и другие диакритические знаки , встречается в заимствованных словах, преимущественно французского происхождения: café «кафе», fiancé «жених», fiancée «невеста», sauté , touché и др. Причём многие из них сохраняют и оригинальное произношение, с ударением на последнем слоге. В некоторых французских заимствованиях сохраняется лишь один диакритический знак из нескольких, например, resumé от фр. résumé . Иногда акут ставится над конечным -e даже в тех словах, где это не соответствует орфографии: latté от итал. latte . В последних двух случаях функция острого ударения — указать на то, что конечное -e не немое. Многие термины, не вполне освоенные языком ( варваризмы , обычно отмечаемые курсивом ), полностью сохраняют диакритику языка-источника: adiós , coup d'état , pièce de résistance , crème brûlée . В английской поэзии акут (иногда и гравис ) отмечает нестандартное произношение слов: picked (обычно [pɪkt] ) — pickéd ['pɪkɪd] .
  • В немецком языке акут ( Akut или Accent aigu ) используется лишь в сочетании с буквой е в заимствованных (преимущественно из французского языка) словах, при этом в некоторых случаях словарь Дуден допускает или даже уже рекомендует альтернативное «онемеченное» написание. Примеры употребления: Attaché , Café , Caféhaus (рекомендуется Kaffeehaus ), Coupé , Déjà-vu , Dekolleté (допускается Dekolletee ), Dragée (рекомендуется Dragee ), Exposé (допускается Exposee ), Ménage-à-trois , Soufflé (допускается Soufflee ), Varieté (допускается Varietee ) и др., а также в именах, например, René , André наряду с вариантами без акута — Rene и Andre . В частности, буква é встречается в 0,01 % всех немецкоязычных текстов, являясь самой распространённой буквой немецкого языка, не входящей в немецкий алфавит . Для сравнения: буква немецкого алфавита q имеет распространение 0,02 % (самая редкая буква немецкого алфавита).
  • В нидерландском языке используется для различения слов, отличающихся только местом ударения ( vóórkomen voorkómen ) либо открытостью / закрытостью гласного, если это не отражено в написании другим способом ( ; één een ). Также для выделения ( эмфазы ) отдельного слова в предложении: Het is ónze auto, niet die van jullie. — «Это наша машина, а не ваша».

В скандинавских языках акут отмечает конечный ударный e , обычно только при наличии омонимов.

  • В шведском языке существует несколько пар омонимов, различающихся только акутом ( akut accent ): ide «берлога» — idé «идея»; armé («армия») — arme («бедный, жалкий»); armen «рука» — armén «армия» (с определённым артиклем ) (в словах «берлога» и «рука» ударение на первом слоге, что специально не обозначается). С акутом пишутся многие заимствования, особенно французские , например, filé , kafé , resumé .
  • В датском языке : én «один» — en (неопределенный артикль); fór «(у)шёл» — for «для»; véd «знает» — ved (предлог с инструментальным значением); gǿr «лает» — gør «делает)»; dǿr «умирает» — dør «дверь»; allé «аллея» — alle «все». Кроме того акут регулярно используется для различения форм повелительного наклонения глаголов, оканчивающихся на -ere , и множественного числа существительных: analysér «(про)анализируй» — analyser «анализы». В любом случае употребление акута не является обязательным. При эмфазе выделяемое слово получает акут; особенно часто местоимение der («там»), употребляемое как в служебной функции, так и в знаменательной: Der kan ikke være mange mennesker dér. — « Там не может быть много народу»; Dér skal vi hen. — «Мы пойдём туда ».
  • В норвежском , в отличие от датского, акут ( akutt aksent ) не служит для различения императивов и множественного числа существительных: kontroller — «контролируй» и «контроли (мн. ч.)». В новонорвежском простое прошедшее глагола å fare «ездить» факультативно записывается как fór для отличения от for (предлог «для»), fôr «корм» / «полотно» и fòr «борозда» (употребление всех диакритик необязательно ). Острое ударение также сохраняется в словах французского происхождения: allé , kafé , idé , komité , хотя в обиходном употреблении акутом часто пренебрегают, иногда заменяя его грависом .
Образец текста на исландском языке, содержащий буквы с острым ударением.
  • В исландском языке используются 6 букв с острым ударением: á , é , í , ó , ú , ý (в фарерском 5 — нет é ), которые считаются самостоятельными буквами и занимают собственные позиции в алфавите . Любая из букв может обозначать как долгий, так и краткий звук. Этимологически они восходят к древненорвежским долгим гласным, которые в большинстве случаев превратились в дифтонги (кроме é , которое в фарерском стало æ ).
á: [au(ː)]
é: долгое чтение [jeɛː] , краткое [jɛ]
í/ý: [i(ː)]
ó: [ou(ː)]
ú: [u(ː)] .
á : долгое чтение [ɔa] , краткое [ɔ] , перед [a] : [õ]
í/ý : долгое [ʊiː] , краткое [ʊi]
ó : долгое [ɔu] , [ɛu] или [œu] , краткое: [œ] ; на острове Суури (Suðuroy): [ɔ]
Если за ó следует сочетание -gv , ó произносится [ɛ] , на Суури [ɔ] .
ú : долгое [ʉu] , краткое [ʏ]
Если за ú следует сочетание -gv , ú произносится [ɪ] .

Кельтские языки

  • В валлийской орфографии акут над гласными á , é , í , ó , ú , , ý используется для обозначения словесного ударения, если оно падает не на предпоследний слог: casáu «ненавидеть», caniatáu «разрешать».
  • В ирландском языке буквы с акутом ( ирл. síneadh fada [ˌʃiːnʲə ˈfadˠə] ): á , é , í , ó , ú обозначают долгие гласные.

Финно-угорские языки

  • В венгерском языке акут используется для обозначения долготы гласных: á , é , í , ó , ú . Кроме того он указывает и на качественные различия: краткий a — открытый задний огубленный гласный [ɒ] , в то время как долгий á — открытый передний неогубленный [a] . Подобным образом краткий e — открытый передне-центральный [ɛ] , а долгий é — закрытый передне-центральный [e] . В венгерском языке используется и двойной акут .
  • В северносаамском языке акут ставится над Áá и Óó , а также иногда над соответствующими буквами латинского алфавита , если нет возможности использовать шрифт, содержащий специфические саамские буквы Čč, Đđ, Ŋŋ, Šš, Ŧŧ, Žž (см. Саамская письменность ).

Другие языки

  • В словарях литовского языка акут обозначает ударные долгие слоги с нисходящим тоном. В случае двубуквенного обозначения вершины слога ставится над первой буквой, так как этот вид ударения выделяет первую мору слога.
  • В латинизированном туркменском алфавите буква Ýý обозначает звук [j] и соответствует букве Й кириллицы.
  • Во вьетнамском , китайском (см. Пиньинь ), некоторых африканских языках, использующих письменности на латинской основе , знаком острого ударения отмечается восходящий или высокий тон . Например, в языке йоруба : apá «рука» .
  • В некоторых баскских текстах острое ударение может стоять над буквами r и l , что обычно заменяется удвоением этих букв: ŕ (или rr ) обозначает раскатистый многоударный сонант [r] в середине слов (в начальной и конечной позиции r всегда многоударный). ĺ или ll обозначает палатальный [ʎ] .
  • В искусственном языке сольресоль слова во множественном числе произносятся с удлинением последнего согласного, что на письме обозначается акутом: редо «брат», редō «сестра», редṓ «сёстры».
  • В искусственном языке квенья акутом обозначают долгие гласные (при транслитерации латиницей).

Примечания

  1. См. Ё (кириллица) — Усложнение чтения
  2. . Дата обращения: 25 апреля 2008. 20 августа 2014 года.
  3. 23 сентября 2007 года.
  4. (англ.) . Sámegiel-ruoŧagiel skuvlasátnelistu (сев.-саам.) . — Sámiskuvlastivra, 1984. — С. III. — ISBN 9177160088 .

См. также

Ссылки

  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
Источник —

Same as Акут