Афроамериканский английский
(в англоязычной среде известен под следующими наименованиями: African-American Vernacular
English (AAVE), Afro-American English,
Black English
, American Black English, Black English Vernacular (BEV), Ebonics (
англ.
ebony
и
англ.
phonics)
) — особая разновидность
чёрного
английского языка
, объединяющая признаки
диалекта
и
социолекта
. Является разговорным, а в некоторых случаях — и литературным языком
афроамериканцев
.
История формирования
Лингвисты до сих пор не выяснили, где именно началось формирование афроамериканского английского. Существует две основные точки зрения:
-
Афроамериканский язык — креольский язык, зародившийся в Западной Африке ещё в XVII веке среди коренных народов, относящихся к макросемье нигеро-конголезских языков (народы семей ква, гур, мандинго, атлантической (западноатлантической) семьи, частично — семьи языков бенуэ-конго). Этот язык был средством общения между аборигенами и английскими мореплавателями.
-
Афроамериканский язык — это продукт смешения английской лексики с африканским произношением и, частично, грамматикой, появившийся на территории нынешних США с началом интенсивного ввоза рабов.
Таким образом, обе точки зрения подтверждают смешанный характер, но разнятся в определении места возникновения того языка, который стал непосредственным предшественником современного афроамериканского английского. Неопределённым является и статус чёрного английского: от самостоятельного языка до диалекта, говора в пределах американского английского.
Самые первые работы, в которых прослеживается афро-американская речь, датируются XVIII столетием, однако 1983 год можно назвать вершиной достижений «чёрного английского», так как в это время выходит в свет роман
Элис Уокер
«Цвет пурпура», активно использующий «чёрный английский».
Ближайшие родственные этнолекты
Для изучения истории афроамериканского важное значение имеют ближайшие родственные этнолекты:
, английский диалект потомков афроамериканцев, переселившихся в 1820-x гг. из США на о. Гаити (
полуостров Самана
) и African Nova Scotian English, английский диалект
, переселившихся из США в
Новую Шотландию
на рубеже XVIII—XIX веков
.
Основы афроамериканской фонетики
Афроамериканская фонетика не является однородной и имеет много территориальных диалектных различий. Кроме того, строгих правил у фонетики афроамериканского английского не существует, что делает речь его носителей индивидуализированной относительно говорящих на стандартном американском английском. Ниже отображены лишь основные особенности.
-
Отсутствие ротацизма, то есть [r] после гласных и на конце слогов выпадает (аналогично
британскому английскому
). Это влияет и на афроамериканское правописание: например, вместо традиционного
sister
можно встретить написание
sistah
.
-
Тенденция к произнесению
межзубных
английских звуков [ð] как [v]/[d] и [θ] как [f]/[t], особенно в середине и конце слов (
this
как
dis
,
the
как
de
etc.).
-
Возможная
назализация
гласных, особенно, если за гласной идут звуки [m] и [n]. Часто сами m и n не произносятся, лишь придавая носовую окраску предшествующей гласной.
-
Отпадение конечного звука [l], а также смычных согласных. Это связано с тенденцией к
открытому слогу
, объяснимой африканским
субстратом
.
-
Возможно использование взрывного согласного —
гортанной смычки
(glottal stop), как правило, на месте смычных согласных.
-
Возможная
дифтонгизация
монофтонгов
и наоборот — упрощение дифтонгов и
трифтонгов
.
-
Окончание на -ing произносится с [n] и пишется как -in'.
-
Вариативность произнесения звуков [d], [t], [l], [n]. Так, звук [l] может быть более
палатализованным
, чем в стандартном американском английском, может произноситься как
ретрофлексный
, а на конце слова — как
веляризованный
.
-
Возможное
оглушение
звонких согласных в конце слов (аналогично русскому оглушению).
-
Буква «
o
» имеет тенденцию произноситься как
[ɔ]
вместо стандартного
[ʌ]
в таких словах, как money, worry и проч.
-
Вольная
перестановка
рядом стоящих согласных (чаще всего —
взрывного
и
щелевого
):
graps
вместо
grasp
;
aks
вместо
ask
;
crips
вместо
crisp
и так далее.
-
Добавочные гласные (в том числе, полуредуцированные) к конечному
закрытому слогу
(как правило,
a
).
-
Возможна эмфатическая протяжность гласных с добавлением различных музыкальных тонов.
-
Произношение вспомогательного глагола
do
как
da
и местоимения
you
как
ya
. Например, What
da ya
think?
Особенности грамматики
Как и произношение, грамматика афроамериканского английского не имеет строгих стандартизирующих правил. Она, как правило, вариативна и допускает импровизацию в зависимости от желания говорящего.
Выделяются следующие особенности:
-
Основные глаголы английского языка —
to be
и
to have
могут использоваться без изменений во всех случаях.
Примеры:
You
be
phat.
He
have
a trouble this day an' they gon' keep bad.
-
Глагол-связка to be может не использоваться в следующих случаях:
— Перед -in'/-ing причастием :
He _ goin' to the rivah this evenin'. (Стандартный английский: He
is
going to the river this evening.)
They _ lookin' at my bicycle. (They
are
looking at my bicycle.)
— Перед формами gon'/gonna:
He gonna to the rivah this evenin'.
I gon' be free this weekend.
— Перед определениями, развёрнутыми характеристиками, обстоятельствами места:
They _ wonderful.
Your brother _ little clevah bad kid!
The policeman standin' in the square told me the post _ in the main avenue.
— Перед существительными (как правило, сказуемыми) и субстантивированными числительными, перед порядковыми числительными:
He _ the founder.
She _ the one livin' in the cabin.
That climber _ the first.
-
Окончание -s для обозначения третьего лица обычно не произносится. В случае его произнесения глагол приобретает яркую эмоциональную окраску:
He like' coffee. (Ему нравится кофе.)
Oh, he deadly like
s
my car! (Он ужасно любит мою машину!)
— Глаголы was/were (ровно как и is/are, has/have) могут не различаться:
You
was
righta here? (Стандартный английский в данном случае
всегда
использует
were
).
Система времен
Говорящие на афроамериканском могут использовать стандартную систему времён английского языка, тем самым приближая его к официальной речи, но могут использовать и особую разговорную систему:
-
Глагол во всех временах может быть употреблён практически в одной форме. Его принадлежность к тому или иному времени выражается посредством уточняющих элементов — так называемых
aspect marks
(
показателей вида
):
last week, month, hour…
;
this year, evenin', mornin', hour …
;
at the moment
;
back in them days
и так далее.
He
show
the film
last month
.
-
Правильная форма глагола в прошедшем времени на -ed используется по желанию, так как заменяется на глагол с уточняющим элементом. Неправильные формы прошедшего времени распространённых глаголов обычно употребляются как и в стандартном американском английском.
-
Для завершившихся действий, продолжавшихся в прошлом, используется формула:
been +
verb
+in': They been workin' an' cookin' near the house.
Глагол
have
в данном случае практически неупотребителен.
-
Для совершённых действий используется третья форма глагола также без вспомогательного
have
:
He been here. You done the work. He shaken our brother hand. (
Примечание: притяжательное 's в афроамериканском используется факультативно
).
-
Для отображения завершения процесса может использоваться глагольная форма
done
и исходная форма основного глагола:
He done eat. (Вместо стандартного: He has eaten).
-
Обыденные действия обозначаются глаголом be:
He be workin' as a carpenter.
-
Усиленные, последовательные, настойчивые действия отображаются с помощью слова
steady
:
She be steady shakin' my hand.
-
Будущее время образуется с помощью глагольных форм gonna/gon'/(goin').
Отрицание
— Во всех временах, числах и лицах может быть выражено формой
ain’t
.
Параллельно могут использоваться
haven’t
,
didn’t
и другие глаголы и их формы: don' (don’t), can’t, couldn’t, shouldn’t и так далее.
— Наблюдается явление отрицательной инверсии, когда вспомогательный или модальный глагол с отрицанием ставится на первое место в предложении:
Wasn’t no soul in the cabin when I listened the wind.
Can’t nobody open the window besides you.
-
Вопросы могут составляться без вспомогательных глаголов (в том числе, благодаря использованию инверсии):
You surely built the house?
Was he at school?
Called they the police?
Пример употребления в литературе
|
Возможно, этот раздел содержит
оригинальное исследование
.
Проверьте соответствие информации приведённым источникам и удалите или исправьте информацию, являющуюся оригинальным исследованием. В случае необходимости подтвердите информацию авторитетными
источниками
. В противном случае этот раздел может быть удалён.
(
30 ноября 2012
)
|
В романе
Элис Уокер
«Цвет пурпурный» особенности Black English представлены на двух уровнях:
-
фонетический уровень:
наиболее часто в тексте романа Э. Уолкер «Цвет пурпура» встречается такая фонетическая особенность, как потеря начальных букв (35 %), второе место разделили между собой такие две особенности как сокращение окончания -ing до -in' (20 %) и замена межзубного звука th на t, d, f, v (20 %), третье место занимают также две особенности — отсутствие густого американского R (10 %) и упрощение дифтонгов до монофтонгов (10 %), а самой малочисленной группой фонетических особенностей является потеря конечных согласных (всего 5 %).
-
грамматический уровень:
наиболее часто в тексте романа «Цвет пурпура» встречается такая грамматическая особенность, как замена личных местоимений (19,8 %), на втором месте — использование двойного и тройного отрицания (19,2 %), третье место занимает такая грамматическая категория как опускание смыслового глагола (16,2 %). Затем следуют отсутствие окончания -s в 3 л. ед.ч. наст.вр. (11,8 %), особенности использования времен Perfect, Future, Continuous (10,5 %), употребление формы ain’t (6,6 %), использование инверсии в вопросах (5,2 %), опускание -s окончания в Родительном падеже (4,1 %), использование habitual be и формы to be в инфинитиве (3,4 %), неверное использование неопределенного артикля (3 %) и на последнем одиннадцатом месте находится такая грамматическая категория Black English как существительное-субъект и повторяющее его следом местоимение (0,2 %).
Таким образом, в тексте романа
Элис Уокер
«Цвет пурпурный» выявлено всего 459 единиц, которые относятся к лингвистическим особенностям Black English, из них фонетические составляют 20 единиц или 4 %, в то время как грамматические особенности представлены посредством 439 единиц и составляют 96 %.
Примечание
Литература
-
от 20 августа 2016 на
Wayback Machine
/ Roshan McArthur — Oxford University Press, 2005. —
ISBN 9780192806376
.
-
Walker, A. The Color Purple // The Women’s Press. — New York, 1983. — 245 p.
-
McCrum, R., Cran, W., MacNeil, R. The Story of English / R. McCrum, R. Cran, W. MacNeil. — New and Revised Ed. — London; Boston: Faber and Faber, 1992. — 468 p.
-
Турова, О. В. Лингвистические особенности «Black English» на материале романа Э. Уолкер «Цвет пурпурный»/ О. В. Турова // Курсовой проект. — Минск, 2010 г. — 45 с.
-
от 5 марта 2016 на
Wayback Machine
-
Жапов, Владимир Викторович
.
от 4 марта 2016 на
Wayback Machine
: диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.04. — Москва, 2002. — 200 с.
|
|
Африка
|
|
Азия
|
|
|
|
|
|
|
|
Австралия и Океания
|
|
Упрощенные международные
версии языка
|
|