Interested Article - Вестстейн, Виллем

Виллем Вестстейн ( нидерл. Willem G.Weststeijn ; род. 1943 , Алкмар ) — нидерландский славист, доктор филологических наук.

Биография

Окончил Амстердамский университет , где его учителями были, в частности, , Моймир Грыгар и Кейс Верхейл . Профессор того же университета (UvA), заведовавший в течение 30 лет кафедрой русской и славянской литературы, ныне, в связи с уходом на пенсию в 2009 году - Почётный профессор Университета Амстердама.
Был удостоен российской правительственной награды — медали Пушкина за вклад в распространение и пропагандирование русской культуры за рубежом (2008) .

Глава и один из соредакторов нидерландского журнала «Tijdschrift voor Slavische literatuur» и выходящего в Нидерландах международного журнала «Russian Literature» (печать по запросу Print on demand ), а также книжной серии «Studies in Slavic Literature and Poetics». Один из крупнейших в мире специалистов по творчеству Велимира Хлебникова , автор монографии «Велимир Хлебников и развитие поэтического языка в русском символизме и футуризме» ( англ. Velimir Chlebnikov and the Development of Poetical Language in Russian Symbolism and Futurism ; 1983 ) и переводчик первой на нидерландской язык книги избранных стихотворений Хлебникова "Я и Россия" (по одноимённому стихотворению поэта) - (lang- nl) Velimir Chlebnikov, Ik en Rusland, vertaald door Willem G. Weststeijn. Meulenhoff, Amsterdam, 1986. ISBN 90 290 2144 6
Опубликовал также обзорный труд «Русская литература» ( нидерл. Russische literatuur ; 2004 ).
Активный переводчик на нидерландский язык как классической русской поэзии, так и современной. Перевёл на нидерландский язык сборник стихотворений современной русской поэтессы Людмилы Ходынской "Kenmerken van het moment" (lang-nl) .
Также переводил отдельные стихотворения российских поэтов Геннадия Айги , Тимура Кибирова , Дмитрия Александровича Пригова , Константина Кедрова , Елены Шварц , Ольги Седаковой , Светланы Кековой , Инны Лиснянской , Виктора Сосноры , Алексея Парщикова , Веры Павловой и др., всего около 30 современных поэтов.

Был одним из организаторов переезда в Нидерланды Н. И. Харджиева и нелегального вывоза его архива за рубеж . По глубокому убеждению Харджиева, Вестстейн причастен к исчезновению некоторых ценных материалов, в том числе рукописей Хлебникова, из его архива .

Лауреат Международной отметины имени Давида Бурлюка ( 2004 ) .

Библиография

Примечания

  1. Willem Gerardus Weststeijn // — 2007.
  2. . web.archive.org (6 июня 2013). Дата обращения: 25 октября 2022. Архивировано 6 июня 2013 года.
  3. Новиков Вл. // Литературная газета. — 2006. — № 44.
  4. . web.archive.org (20 марта 2014). Дата обращения: 25 октября 2022. Архивировано из 20 марта 2014 года.
  5. Козлов Г., Акинша К. // Стенгазета. — 2007, 4 октября. 16 декабря 2013 года. — Источник: «Итоги». — 1998. — № 19.
  6. (Последнее интервью Николая Харджиева. Амстердам, 8 декабря 1995 года). Стенгазета (9 октября 2007). Дата обращения: 18 марта 2013. 21 марта 2013 года. — Источник: «Итоги». — 1998. — № 19.
  7. Письма Л. В. Чаги из Амстердама московской знакомой, написаны летом 1994 года ; опубликованы в газете «Московские новости» 1996, № 30.
  8. Шумов А. // Коммерсантъ-Власть. — 2001, 6 февраля. — № 5 (407).
  9. от 19 октября 2007 на Wayback Machine // «Футурум Арт», 29.09.2004.

Ссылки

  • (нид.)
  • : Интервью с В. Вестстейном
  • Illustraties van decors door Kazimir Malevitsj, muziek Michail Matjoesjin. Pegasus & Stichting Slavsiche Literatuur, 2013, Amsterdam. ISBN 9789061433811 | "Победа над солнцем" (опера) - книга на двух языках (рус. и nl.) с переводом на нидерландский язык либретто Алексея Кручёных (переводчик: Виллем. Г. Вестстейн), с иллюстрациями декораций к опере Казимира Малевича, с репринтом нот музыки Михаила Матюшина и репринтом первого издания книги (1913, Санкт-Петербург). Издатели: Изд-во Пегас и Фонд Славянской литературы (В. Вестстейн), 2013, Амстердам, Нидерланды
  • , de illustraties van Igor Ganikowskij. Pegasus, 2012, Amsterdam, Nederland. ISBN 9789061433651 . Людмила Ходынская, "Свойства мгновения", сборник стихотворений в переводе на нидерландский язык, переводчик: Виллем Г. Вестстейн. Иллюстрации: Игорь Ганиковский. Изд-во Пегас, 2012, Амстердам, Нидерланды
Источник —

Same as Вестстейн, Виллем