Тидус
- 1 year ago
- 0
- 0
Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии.
Если у вас отсутствуют необходимые шрифты , некоторые символы могут отображаться неправильно. |
Иду (이두; на Севере : 리두 риду ) — архаичная система записи корейского языка иероглифами ( ханча ). Слово «иду» используется в двух значениях. Первое — «любая система записи корейского при помощи ханча» (включая ранние системы периода правления династии Чосон ); в этом смысле понятие включает хянчхаль и кугёль , а также «иду в узком смысле». Второе значение — система записи, изобретённая в период Корё (918—1392), впервые так её называют в Чеван унги (제왕운기).
Иду записывалась ханча , адаптированными китайскими иероглифами, а для корейских окончаний и прочих грамматических маркеров использовали особые символы. Иду было трудно читать как про себя, так и вслух, поэтому иду не получила постоянного широкого распространения.
Для иду было изобретено около полутора сотен иероглифов, а уже существующие могли получать дополнительное значение. Иду использовалась членами класса Чунъин (중인).
Иду | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Корея | |||||||||
Хангыль | 향찰 | ||||||||
Ханча | 鄕札 | ||||||||
|
Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии.
Если у вас отсутствуют необходимые шрифты , некоторые символы могут отображаться неправильно. |
Хянъчхаль (букв. «местные символы») — другая система записи корейского языка китайскими иероглифами. При записи иероглифам давалось китайское чтение, основанное на том, какой китайский слог был ассоциирован с этим иероглифом . Хянчхаль часто считается одной из разновидностей иду .
Первое упоминание хянчхаля находится в биографии монаха периода Корё по имени Кюнё . Основной корпус текстов на хянчхале состоит из корееязычной поэзии. До XXI века дошли 25 таких поэм, в них находятся корейские стихи, где использованы исконно корейские слова, записанные иероглифами, по одному на слог. Этой письменностью записывали существительные , глаголы , прилагательные , наречия , частицы , суффиксы и вспомогательные глаголы . Хянчхалем пользовались весь период Корё .
Иду | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Корея | |||||||||
Хангыль | 구결 / 입겿 | ||||||||
Ханча | 口訣/— | ||||||||
|
Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии.
Если у вас отсутствуют необходимые шрифты , некоторые символы могут отображаться неправильно. |
Кугёль — система смешанного письма на корейском языке с использованием китайских иероглифов и особых символов для указания корейской морфологии. Кугёлем писали, главным образом, в династию Чосон , когда умение читать по-китайски было очень важным для образованного человека. В отличие от иду и хянчхаля, которыми в первую очередь пользовались для записи корейского языка, кугёлем, в основном, записывали китайские тексты, чтобы можно было читать их по-корейски. При записи кугёлем исходный текст оставался прежним, между иероглифами только вставляли значки корейских окончаний и тому подобного.
Название «кугёль» можно перевести как «разделение фраз». Это название произошло от другого слова, означающего использование ханча для передачи : ипкёт (입겿). Кугёль также называют то (토, 吐) и хёнтхо (현토, 懸吐), «то» означает « аффикс ». Ещё одно название кугёля — сокый (석의, 釋義) «интерпретация классики».
Кугёль появился в раннюю династию Чосон. Тогда некоторые иероглифы и символы стали использоваться для обозначения чисто корейских слов. Например, слог «ис», 잇, изображался иероглифом , так как он имел значение «итта», 있다: быть, существовать. Эта практика в позднюю Чосон была вытеснена другой, при которой иероглифы выбирались по чтению. Поздний кугёль был формализован и около 1400 года по приказу короля . Несколько конфуцианских трактатов, включая Ши цзин , были переведены на кугёль.