Андалузский диалект испанского языка
- 1 year ago
- 0
- 0
Исторически в испанском языке сложилось два названия самого испанского языка : español («испанский») и castellano («кастильский»), используемых довольно широко. Вопрос о правомерности или предпочтении использования того или иного термина для обозначения языка в целом не получил однозначного разрешения до настоящего времени как в самой Испании , так и в испаноязычном сообществе .
В Испании официальным регулятором испанского языка является Королевская академия испанского языка , устанавливающая общие правила использования языка, которая с XVIII века до 1923 года для обозначения языка использовала термин castellano , а с 1923 года использует термин lengua española . Эта терминология не является обязательной для других академий — членов Ассоциации академий испанского языка .
Словарь Diccionario Panhispánico de Dudas 2005 года (сборник типичных ошибок и разночтений испанского языка), который является совместной разработкой 22 академий испанского языка, содержит следующую формулировку:
Для того, чтобы обозначить общий язык Испании и многих народов Америки, а также народов других частей света, «являются допустимыми castellano и español ». Полемика, какой из этих терминов более приемлем, нецелесообразна. […] Хотя это синоним слова español , термин castellano предпочтительнее использовать для обозначения диалекта средневекового королевства Кастилии, а также диалекта испанского языка, используемого в настоящее время в этом регионе.
Оригинальный текст (исп.)Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. [...] Aun siendo sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esa región .
Таким образом, хотя оба термина правомерны в испанском языке, использование термина español рекомендуется для языка в целом. Тем не менее фактический выбор терминов обусловлен многими факторами.
Испаноязычные страны не отличаются единством позиции в отношении названия языка. Некоторые страны зафиксировали на уровне конституций использование терминов castellano или español , другие не считают это целесообразным. Соответствующие списки стран приводятся ниже.