Interested Article - Чурро

Языки и диалекты Испании в 1950 году

Чу́рро — народное название группы языковых вариантов испанского языка , распространенных в комарке Лос-Серранос , а также на смежных с ней валенсиансских районах Ойя-де-Буньоль , Ринкон-де-Адемус , Каналь-де-Наваррес , Альто-Палансия и Альто-Михарес . Кроме того, некоторые особенности этих диалектов также можно найти в районах, где используется валенсийский язык . Наиболее заметно это проявляется в фонетике .

В настоящее время проявляется тенденция к исчезновению чурро и других диалектов испанского языка в Испании , и замене их нормативным испанским. Сейчас чурро используется, в основном, в уединенных районах, а также среди пожилого населения.

История

Считается, что в районах Лос-Серранос , Ринкон-де-Адемус , Альто-Палансия и Альто-Михарес этот диалект зародился во времена Реконкисты . В это время ( XII век ) на этих территориях поселилось большое количество арагонцев. После нескольких веков сожительства в нескольких комарках сложился диалект кастильского с сильным влиянием арагонского языка , а также с некоторыми особенностями, заимствованными из каталанского языка , благодаря поселенцам из Валенсии .

В районах Ойа-де-Буньол и Канал-де-Наваррес среди христианских поселенцев до XVII века преобладал каталанский язык. Однако в XVII веке после демографического кризиса , вызванного изгнанием мавров Филиппом IV , эти районы заселялись заново, в основном из комарок, где уже говорили на чурро. В результате того, что большинство населения этих территорий оказалось испаноговорящим, и выхода предписаний использовать только испанский язык, чуть более чем через столетие чурро окончательно вытеснил каталанский.

Лингвистические особенности

В результате влияния валенсийского языка кастильский в этих районах приобрел следующие особенности:

  • Замещение кастильской фонемы [θ] звуком [s] (« haser la sena es fásil »).
  • Произношение согласной буквы «v» губно-зубным звуком [v] вместо губно-губного [b].
  • Использование «открытой о».
  • Исчезновение кастильских местоимений «contigo», «conmigo» и «ti» (« te vienes con mí », « me voy con tú », « a tú te digo »).
  • Использование некоторых валенсийских оборотов (« voy camino a casa mía » вместо « voy de camino a mi casa »).

Происхождение названия чур

Источник —

Same as Чурро