Андский испанский
(
исп.
Español andino
) — группа разновидностей испанской речи, распространённая в горных регионах
Южной Америки
(
Анды
). Современные андские говоры не являются гомогенными, поскольку они испытывают влияние
языковых норм
столиц тех государств, которые контролируют соответствующий горный сектор (
Аргентина
,
Чили
,
Перу
,
Боливия
,
Колумбия
,
Венесуэла
,
Эквадор
). Однако, всех их объединяет достаточно консервативные фонетические и грамматические нормы. Это во многом объясняется тем что первые (а во многом и единственные) контакты местного автохтонного населения с испанцами имели место в XVI веке и местный испанский язык сохранил ориентацию на мадридские нормы того периода как следствие эффекта «первого впечатления». Более того, этот труднодоступный регион никогда не получал большое количество иммигрантов из других стран в последующие века, а потому здесь; с одной стороны сохранились классические мадридские нормы, а с другой чувствуется сильное влияние
автохтонных языков
(
кечуа
,
аймара
), носители которых постепенно перешли на
испанский
.
Характеристика
В классических разновидностях андского испанского /s/ сохраняется в чистом виде, никогда не подвергаясь ни аспирации, ни леиции, ни дебуккализации. При этом часто сохраняется и её мадридский полуапикальный (немного шепелявый) характер, отличающий её от предорсальной реализации в большинстве американских разновидностей.
Сохраняется классическое мадридское различие между “ll” [λ] и “y” [j].
Преобладает классическое
тутео
. В андских говорах Венесуэлы женский
гендерлект
отличается от мужского сохранением
восео
. В андских говорах Аргентины тутео было вытеснено восео под влиянием столичных
СМИ
.
В речи автохтонов и городских
маргиналов
нередки синтаксические кальки с индейских языков:
A su casa de Jacinta me estoy yendo
вместо
Me estoy yendo a la casa de Jacinta
.
Bлияние других вариантов испанского языка в пределах государств приводит к своеобразным наложениям одних норм на другие, их гибридизации. Но если прибрежный перуанский испанский Косты практически идентичен/весьма близок к андскому языку в
Перу
, то
риоплатский испанский
Буэнос-Айреса
отличается от андских говоров северо-западной Аргентины.
В андских говорах Боливии и Эквадора наблюдается переход /rr/ > [řř] и /tr/ > [ř].
Распространение
Андские говоры Венесуэлы резко отличаются от остальной территории страны, где преобладают карибские разновидности испанского языка
Жёлтым цветом показан андский говор республики
Колумбия
Escobar, Alberto:
Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú
.- Lima 1978.-
Granda, German:
Estudios de lingüística andina
.- Lima Pontificia Universidad Católica del Perú, 2001.-
Klee, Carol A.
El español en contacto con otras lenguas / Carol A. Klee, Andrew Lynch. — Washington, D.C. : Georgetown University Press, 2009. —
ISBN 9781589012653
.
Lapesa, Rafael.:
Historia de la lengua española
.- Madrid, 1986.-
Canfield, Delos Lincoln.:
La pronunciación del español de América
.- Chicago, The University of Chicago, 1981.-
Mackenzie, Ian:
A Linguistic Introduction to Spanish
.- University of Newcastle upon Tyne, LINCOM Studies in Romance Linguistics 35.-
ISBN
3-89586-347-5
.