Interested Article - Андский испанский

Андский испанский ( исп. Español andino ) — группа разновидностей испанской речи, распространённая в горных регионах Южной Америки ( Анды ). Современные андские говоры не являются гомогенными, поскольку они испытывают влияние языковых норм столиц тех государств, которые контролируют соответствующий горный сектор ( Аргентина , Чили , Перу , Боливия , Колумбия , Венесуэла , Эквадор ). Однако, всех их объединяет достаточно консервативные фонетические и грамматические нормы. Это во многом объясняется тем что первые (а во многом и единственные) контакты местного автохтонного населения с испанцами имели место в XVI веке и местный испанский язык сохранил ориентацию на мадридские нормы того периода как следствие эффекта «первого впечатления». Более того, этот труднодоступный регион никогда не получал большое количество иммигрантов из других стран в последующие века, а потому здесь; с одной стороны сохранились классические мадридские нормы, а с другой чувствуется сильное влияние автохтонных языков ( кечуа , аймара ), носители которых постепенно перешли на испанский .

Характеристика

  • В классических разновидностях андского испанского /s/ сохраняется в чистом виде, никогда не подвергаясь ни аспирации, ни леиции, ни дебуккализации. При этом часто сохраняется и её мадридский полуапикальный (немного шепелявый) характер, отличающий её от предорсальной реализации в большинстве американских разновидностей.
  • Сохраняется классическое мадридское различие между “ll” [λ] и “y” [j].
  • Преобладает классическое тутео . В андских говорах Венесуэлы женский гендерлект отличается от мужского сохранением восео . В андских говорах Аргентины тутео было вытеснено восео под влиянием столичных СМИ .
  • В речи автохтонов и городских маргиналов нередки синтаксические кальки с индейских языков: A su casa de Jacinta me estoy yendo вместо Me estoy yendo a la casa de Jacinta .
  • Bлияние других вариантов испанского языка в пределах государств приводит к своеобразным наложениям одних норм на другие, их гибридизации. Но если прибрежный перуанский испанский Косты практически идентичен/весьма близок к андскому языку в Перу , то риоплатский испанский Буэнос-Айреса отличается от андских говоров северо-западной Аргентины.
  • В андских говорах Боливии и Эквадора наблюдается переход /rr/ > [řř] и /tr/ > [ř].

Распространение

Литература

  • Alonso, Amado. De la pronunciación medieval a la moderna en español : [ исп. ] . — 1967.
  • Cotton, Eleanor Greet; Sharp, John (1988), , Georgetown University Press, ISBN 978-0-87840-094-2
  • Escobar, Alberto: Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú .- Lima 1978.-
  • Granda, German: Estudios de lingüística andina .- Lima Pontificia Universidad Católica del Perú, 2001.-
  • Klee, Carol A. El español en contacto con otras lenguas / Carol A. Klee, Andrew Lynch. — Washington, D.C. : Georgetown University Press, 2009. — ISBN 9781589012653 .
  • Lapesa, Rafael.: Historia de la lengua española .- Madrid, 1986.-
  • Canfield, Delos Lincoln.: La pronunciación del español de América .- Chicago, The University of Chicago, 1981.-
  • Mackenzie, Ian: A Linguistic Introduction to Spanish .- University of Newcastle upon Tyne, LINCOM Studies in Romance Linguistics 35.- ISBN 3-89586-347-5 .
Источник —

Same as Андский испанский