Галлизация Брюсселя
- 1 year ago
- 0
- 0
Галлизация (также францизация , офранцуживание ; фр. Francisation ) — один из видов этноязыковой и этнокультурной ассимиляции , под которым понимается интеграция нефранцузов во франкоязычные сообщества мира ( Франция , Бельгия , Квебек и проч.) и, в первую очередь усвоение ими французского языка и постепенным изменением этнического самосознания для сближения с франкоязычным большинством. Поскольку французский язык является романским , галлизация является одной из разновидностей вторичной романизации . Галлизацию не стоит путать с галломанией , при которой массовое увлечение заимствованиями различных элементов французского языка и культуры не приводят к исчезновению местных языков и культур, хотя и влияют на них (например, роль франко-норманской культуры в средневековой Англии , парижские веяния в дворянской среде Российской империи , массовый ввод галлицизмов в румынский язык XIX века последователями Трансильванской школы в Румынии , и т. д.) В некоторых случаях галломания была начальным этапом галлизации (например, таким образом началась галлизация Брюсселя ).
Количество франкофонов во всем мире продолжает увеличиваться, составляя 106 миллионов в 1985 году , 173,2 миллиона в 1997 году и более 200 миллионов в 2005 году . Кроме того, прогнозы предсказывают экспоненциальный рост числа франкофонов в зависимости от образования в Африке : франкоязычное население, как ожидается, достигнет 400 миллионов к 2025 году и 680 миллионов в 2050 году, то есть его численность нужно умножить на 4, а мировое население — только на 1,5 .
Количество франкофонов в мире продолжает увеличиваться быстрее, чем население мира в целом. Рост происходит в основном за счёт продолжающегося бурного роста населения в странах Африки, в которых французский язык является основным де-юре или де-факто (страны Магриба ). Динамика распространения французского языка в регионе сложна и его будущее здесь зависит от целого ряда плохо предсказуемых факторов. На континенте французский язык по-прежнему выступает в основном в роли второго или иностранного языка и довольно редко в качестве родного. Однако, как и в бывшей португальской Анголе , здесь уже давно наблюдаются некоторые сдвиги. Так, французский уже давно стал родным языком в крупных городах некоторых стран региона (в столицах Кот-д'Ивуара и Габона и их пригородах). Более того, как показал постколониальный опыт, он вполне способен успешно конкурировать с английским в двуязычном Камеруне . Данные последних лет показывают, что многие горожане- марокканцы предпочитают воспитывать своих детей франкофонами (Грета Римерсма, 2010) . Однако многие страны стали на путь дегаллизации, как постепенной ( Сирия , Ливан , Вьетнам ), так и вполне осознанной ( Руанда ).
Ордонанс Вилле-Котре , изданный королём в 1539 году , положил начало процессу объединения романских народностей в рамках единой Франции. Все региональные языки, как романские, так и нероманские, активно вытеснялись из обихода нормами парижского региона Иль-де-Франс . Этот процесс занял не одно столетие. Так, в 1794 году по наблюдениям аббата Грегуара на стандартном французском языке изъяснялись лишь в 15 департаментах из 83, или 3 млн чел. из 23 млн, проживавших на тот момент в стране. Более того, провансальцы часто плохо понимали столичную речь, и это при том, что речь в бывших заокеанских колониях (Квебеке) была более близка к дореволюционной парижской , чем в некоторых регионах самой Франции.
Галлизация, а точнее, регаллизация стала одним из инструментов национально-освободительного движения во франко-канадской среде XX века. Она имела экономический, административный, культурный, языковой и образовательный ( Закон 101 от 1977 г.) характер, восстановив французский облик (визаж франсэ) таких городов, как Монреаль , и офранцузив некоторые исторически англоязычные города ( Гатино , Шербрук ), которые долгое время контролировали англо-квебекцы .
В результате более высокой рождаемости и различных показателей миграционного обмена, франкофоны постепенно стали преобладающей группой в Квебекском регионе Эстри , долине реки Оттава . Кроме того, их высокая рождаемость позволила им восстановить свою численность на северо-востоке бывшей области Акадия (ныне Нью-Брансуик ) даже после массового геноцида , учинённого британскими властями в начале XVIII века ( Великий переполох ).
За счёт иммиграции французов и валлонов происходит интенсивное офранцуживание ряда приграничных с Францией и Валлонией коммун Фландрии ( Менин , Вервик и Де-Панне ), находящихся в непосредственной близости от городов Лилль и Дюнкерк .
Такой была галлизация немецкого меньшинства в Эльзасе и Лотарингии , переданных Франции после 1945 г. Немецкий язык был полностью запрещён, хотя и сохранялся долгое время в обиходе в удалённых сельских регионах. Певица Патрисия Каас до 7 лет говорила дома преимущественно на одном из германских диалектов, однако в школе, а затем и во взрослой жизни перешла в основном на французский язык. Такой же была политика принудительного вытеснения окситанского и ряда других коренных языков Франции (см. Бергонья ).
В целом такой по характеру является продолжающаяся постепенная францизация населения в ряде стран Экваториальной Африки — бывших колоний Франции. В ряде Африканских стран — например, в Габоне и Кот-Д’Ивуаре (особенно в столице — г. Абиджане ) французский язык стал родным для большинства населения относительно недавно — во второй половине XX века, то есть после периода деколонизации. Рост числа франкофонов в Африке (как полных, так и частичных) продолжается в наши дни со скоростью 5-7 % в год.
Попытки интегрировать некоторые преимущественно мусульманские страны Магриба ( Алжир , Тунис , Марокко) в состав Франции не увенчались успехом , однако французские язык и культура оставили в этом регионе заметные следы до наших дней. Постепенная арабизация , несомненно, уменьшила их былой престиж, однако не ликвидировала его полностью. С другой стороны, более успешным было заселение французами таких территорий как Новая Каледония ( кальдоши ) и Французская Гвиана .
В самой Франции к языковой галлизации часто прибегают для адаптирования иноязычных заимствований, особенно англицизмов: CD-ROM → cédérom .