Interested Article - Король умер, да здравствует король!

«Король умер. Да здравствует король!», 1 сентября 1715 года. В день смерти короля Людовика XIV регент герцог Орлеанский объявил новым королём пятилетнего Людовика XV . Кардинал де Ноай приносит присягу на верность новому монарху. Французская гравюра.

Король умер. Да здравствует король! ( фр. Le Roi est mort, vive le Roi! , [ l ə . ʁ w a . ɛ ' m ɔ ː ʁ , v i v . l ə ' ʁ w a ]) — традиционная французская фраза, которая произносится в некоторых странах во время провозглашения нового монарха . Используются также фразы, переведённые на другие языки, — на английском ( англ. The King is dead. Long live the King! ) .

Происхождение

Первое упоминание фразы неизвестно. После казни последнего герцога Монморанси эта фраза традиционно произносилась герцогом д’Юзесом как старейшим пэром Франции , как только гроб с останками усопшего монарха опускался в склеп аббатства Сен-Дени . Фраза происходит из текста закона фр. le mort saisit le vif , который регламентирует передачу верховной власти непосредственно в момент смерти предыдущего монарха. Первое предложение «Король умер» является объявлением о смерти умершего монарха. Второе предложение «Да здравствует король!» относится к его преемнику, который в этот же момент наследует монарший трон.

Использование

В Англии в средние века французский язык являлся языком общения аристократов и эта фраза довольно точно стала передавать такую же по смыслу английскую традицию, которая известна с 1272 года, когда умер король Англии Генрих III , в то время, как его сын Эдуард I участвовал в Крестовом походе . Чтобы избежать возможных осложнений при передаче верховной власти согласно правилам престолонаследия , Тайный совет провозгласил «Трон никогда не должен пустовать, страна никогда не может быть без монарха». Таким образом Эдуард I был немедленно провозглашён королём и правил in absentia , то есть сам того не зная, до тех пор, пока его не достигнет новость о смерти его отца и он не вернётся в Англию.

Во Франции, после смерти короля Людовика XV в 11 часов вечера 10 мая 1774 года, его престолонаследник немедленно стал королём Людовиком XVI , как только была произнесена фраза «Le Roi est mort, vive le Roi!».

В Дании похожую фразу — ( дат. kongen leve kongen er død ) провозглашает премьер-министр непосредственно после смерти монарха. Премьер произносит эту фразу с балкона дворца Кристиансборг , который ранее был королевской резиденцией, а теперь является зданием парламента .

Эта фраза в настоящее время стала распространённым речевым штампом , она регулярно появляется в качестве заголовков статей, передовиц или рекламных объявлений, затрагивающих в том или ином контексте темы преемственности или замены. Например, британский политик Роберт Сесил , один из идеологов создания Лиги Наций , на последнем заседании Лиги Наций в 1946 году закончил своё выступление словами: «Лига мертва. Да здравствует Организация Объединённых Наций .

В литературе

Заглушая шумное ликование пирующих, внезапно в залу ворвался чистый и четкий звук рога. Мгновенно наступила тишина, и в глубоком безмолвии раздался один голос — голос вестника, присланного из дворца. Все как один человек встали и обратились в слух.

Речь гонца завершилась торжественным возгласом:

— Король умер!

Словно по команде, все склонили головы на грудь и несколько мгновений оставались в полном молчании, потом бросились на колени перед Томом, простирая к нему руки с оглушительными криками, от которых, казалось, задрожало все здание:

— Да здравствует король!

Взоры бедного Тома, ослепленного этим поразительным зрелищем, растерянно блуждали по сторонам и остановились на принцессах, опустившихся перед ним на колени, потом на лорде Гертфорде.

Примечания

  1. Ryken, Philip Graham. (англ.) . — Crossway, 2011. — P. 18. — ISBN 978-1-4335-2154-6 .
  2. от 13 марта 2016 на Wayback Machine Den Store Danske ( дат. )
  3. Scott, George. (англ.) . — Hutchinson & Co LTD, 1973. — ISBN 0-09-117040-0 .
Источник —

Same as Король умер, да здравствует король!