Interested Article - Собака лает, а караван идёт

Собака лает, а караван идёт ( союз «a» часто опускается ) — пословица , обычно произносимая для выражения готовности говорящего продолжать своё дело невзирая на злобную и бессмысленную критику.

Анализ текста

Связь описываемой ситуации с текущим моментом и намерениями самого высказывающегося очень сильна. Как отмечает Р. Адель ( фр. Rania Adel ) , в данной пословице трудно себе представить использование прошедшего времени , в отличие от, например, «бежит, как заяц»/«убежал, как заяц». В « микрокосме » пословицы «караван» — это сам говорящий или его дело, а «собаки» — это злые оппоненты . А. Кла ( фр. André Clas ) указывает на выраженное в пословице бессилие речевой агрессии , сравнивая с англ. can break my bones, but words will never hurt me .

(англ.) отмечает, что смысл пословиц «эластичен» и в данном случае зависит от союза «а» ( англ. but у Конроя). Без союза, отражающего антагонизм , возможна интерпретация, в которой собаки не пытаются остановить караван, и даже празднуют его движение . М. Мансер ( англ. Martin H. Manser ), кроме очевидной категоризации как противопоставления «великое — малое» и «игнорирования» , предлагает также «предупреждение» (караван игнорирует предупреждение собак, ср. « Предупреждён — значит вооружён ») , а также описывает политическую метафору: элиты игнорируют протесты низших классов, которые мешают прогрессу .

А. М. Калюта подчёркивает использование в турецком варианте İt ürür kervan yürür слова с отрицательной коннотацией тур. it («пёс»), вместо нейтрального тур. köpek («собака»). Ср. с русским «пёс с тобой», где замена на «собака» невозможна .

Происхождение

Пословица известна в разных вариантах в большом количестве языков; специалисты расходятся по вопросу её происхождения. Она считается арабской или персидской , предполагается также тюркское происхождение (где тур. it ürür kervan yürür рифмуется ). Ротштейн указывает на источники с турецкой версией начала XVII века и польским вариантом «Собака лает, а дворянин едет» 1671 года. Фраза — уже как пословица — встречается в поэме Алишера Навои Хамса (4 часть, Семь планет, XV век) , написанной на (тюркском) чагатайском языке в переводе С. И. Липкина :

Так о невежде говорит народ:
«Собака лает — караван идет!»

В культуре

Когда оксфордского дона (англ.) спросили о происхождении этой употреблённой им пословицы, он немедленно указал на цитирование её Прустом и лишь затем на её «арабское» происхождение .

Ротштейн упоминает использование пословицы в романе М. Митчелл « Унесённые ветром » .

Мансер описывает вхождение в английский язык в 1891 году через книгу (англ.) «Зверь и человек в Индии» ( англ. Beast and Man in India ) .

Примечания

  1. Мокиенко Валерий Михайлович. Большой словарь русских пословиц. ОЛМА Медиа Групп, 2010.
  2. // Ольга Храмцова. Финские пословицы и поговорки и их русские аналоги. КАРО, СПб. , 2011. ISBN 978-5-9925-0661-7 С. 61. (рус.)
  3. Rania, Adel. от 6 июля 2018 на Wayback Machine . // Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées. № 5/2012: 385—401. (фр.) С. 388.
  4. Grossmann, Francis. от 6 июля 2018 на Wayback Machine . // <hal-01736911> (2018). С. 2. (фр.)
  5. Clas, André. от 6 июля 2018 на Wayback Machine . // Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 60.2 (2015): 299—305. С. 301. (фр.)
  6. , с. ix.
  7. , с. x.
  8. , с. 469.
  9. , с. 492.
  10. , с. 495.
  11. , с. 58.
  12. Калюта, А. М. от 23 ноября 2018 на Wayback Machine // Вторые чтения, посвященные памяти профессора В. А. Карпова. Минск, БГУ, март, 2008.
  13. Tea Shurgaia. . // Proverbium — Yearbook of International Proverb Scholarship 29, 307—330, 2012. (англ.)
  14. , с. 138.
  15. . Дата обращения: 30 июня 2019. 30 июня 2019 года.
  16. Ретт: «А вы когда-нибудь слышали восточную поговорку: „Собаки лают, а караван идет“? Так вот, пусть лают, Скарлетт. Боюсь, ничто не остановит ваш караван.»

Литература

  • // Jennifer Speake. The Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford University Press, 2015. С. 81. (англ.)
  • Robert A. Rothstein. (англ.) // A Jew's Best Friend?: The Image of the Dog Throughout Jewish History. — Apollo Books, 2013. — P. 135—146 . — ISBN 978-1-84519-401-7 .
  • Frank Conroy. // Dogs Bark, but the Caravan Rolls On: Observations from Then and Now. — HMH, 2012. — 240 p. (англ.)
  • Martin H. Manser. . — Infobase Publishing, 2007. — 499 p. (англ.)
Источник —

Same as Собака лает, а караван идёт