Тайский бангку
- 1 year ago
- 0
- 0
Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии.
Если у вас отсутствуют необходимые шрифты , некоторые символы могут отображаться неправильно. |
Та́йский язык ( ภาษาไทย /pʰa:sa:tʰɑj/ , пхаса-тхай ) — язык, принадлежащий к тайской группе тай-кадайской языковой семьи .
Является официальным языком Таиланда . Число носителей — около 60 миллионов человек .
Тайский язык взаимопонятен с лаосским .
Типологически — изолирующий язык .
Тайский алфавит используется в тайском языке и в языках меньшинств Таиланда. В алфавите 44 согласные буквы , 4 согласные вне основного алфавита (две из которых в настоящее время не используются); по крайней мере, 28 гласных форм и 4 диакритических знака для обозначения тонов . Согласные пишутся горизонтально слева направо, в то время как гласные располагаются сверху, снизу, слева или справа от соответствующего согласного.
В отличие от латиницы или кириллицы , в тайском алфавите не различаются строчные и прописные буквы . Пробелы между словами обычно не ставятся; чтение упрощается тем, что большинство тайских слов односложно. Предложения разделяются пробелами.
Существуют особые тайские цифры (ตัวเลขไทย), однако обычно используются индийско-арабские (ตัวเลขอารบิก).
Тайский алфавит, видимо [ источник не указан 1484 дня ] , происходит от ( อักขระเขมร ), которое является южно-брахмическим стилем письменности, называемой « ваттелутту ». Ваттелутту была также известна под названием «паллава» таким исследователям, как Джордж Сед. Согласно традиции, алфавит был создан в 1283 году королём Рамкамхэнгом Великим ( พ่อขุนรามคำแหงมหาราช ).
В тайском алфавите 44 согласных буквы, обозначающих 21 согласный звук. Буквы-дублеты представляют различные согласные (как правило, этимологически звонкие и звонкие придыхательные, в том числе — церебральные ) из санскрита и пали , а также изменившиеся в истории развития исконного звукового фонда фонемы (чаще всего — претерпевшие оглушение), одинаково произносимые в современном тайском. Их продолжающееся использование объясняется наличием заимствованных слов с разным значением, которые в тайском являются омофонами . Согласные подразделяются на три класса: нижние, средние и высокие; каждый определяет тон следующего гласного. Кроме этих 44 согласных, существует ещё четыре символа, обозначающих сочетания согласный + гласный.
В помощь изучению каждый согласный традиционно ассоциируется с тайским словом, которое или начинается с такого же звука, или содержит его. Например, название буквы ข — « kho khai » (ข ไข่), в котором « kho » — звук, её представляющий, и « khai » (ไข่) — слово, которое начинается с такого же звука и означает « яйцо ».
Два согласных — « kho khuat » ( ฃ ) и « kho khon » ( ฅ ) — более не употребляются в тайском в силу полного совпадения по произношению и классу с ныне употребимыми ข и ค . Исторически эти буквы произносились, соответственно, как глухой и звонкий заднеязычный фрикативы.
С исчезновением этих графем из обихода существует несколько связанных с ним версий. Говорят, что когда Эдвином Хантером Макфарландом в 1892 году была изобретена первая тайская пишущая машинка , просто не хватило места для всех знаков, поэтому эти две буквы были выброшены . В настоящее время существует тенденция включать эти буквы в алфавитный список и движение за возрождение их полномерного использования.
Как правило, к среднему классу относятся буквы, обозначающие непридыхательные смычные согласные и примыкающая к ним อ /ʔ/ ( гортанная смычка ). К низкому классу относятся буквы, обозначающие сонорные и этимологически звонкие (глухие придыхательные согласные в современном тайском). Буквы, обозначающие этимологически глухие согласные, в том числе — этимологически глухие сонорные (записываются сочетанием ห +сонор), относятся к высокому классу . Особняком стоит буква ฑ , которая может означать непридыхательный [d], но относится к низкому классу, ввиду того, что основной её звук — [tʰ]. Проверить класс согласного можно как по сравнительно-историческим данным тай-кадайских языков, так и по прочтению соответствующей (при наличии таковой) буквы в пали и санскрите.
Эквиваленты записи латиницей представлены в таблице ниже. Многие согласные произносятся различно в начале и в конце слога. В колонки внесены инициальные и финальные значения произношения таких согласных в соответствующих позициях в слоге. Там, где сочетание согласных завершает письменный слог, произносится только первый; согласные звуки, возможные в конце слога — [k̚], [m], [n], [ŋ], [p̚] и [t̚].
Несмотря на то, что Королевским Тайским институтом утверждён официальный стандарт записи латиницей, многие издания используют различные системы романизации. В повседневной практике сбивающее с толку многообразие используемых систем латинской транскрипции усложняет определение произношения слова и создаёт путаницу при чтении, например, карт и дорожных указателей. Более точная информация представлена в этом эквиваленте Международного фонетического алфавита :
Символ | Название | МФА | Класс | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Инициаль | Финаль | Инициаль | Финаль | Класс | ||
ก | ko kai («курица») | k | k | k | k | M |
ข | kho khai («яйцо») | kh | k | kʰ | k | H |
ฃ | kho khuat («бутылка») [устар.] | kh | k | kʰ | k | H |
ค | kho khwai («буйвол») | kh | k | kʰ | k | L |
ฅ | kho khon («человек») [устар.] | kh | k | kʰ | k | L |
ฆ | kho ra-khang («колокол») | kh | k | kʰ | k | L |
ง | ngo ngu («змея») | ng | ng | ŋ | ŋ | L |
จ | jo jan («тарелка») | j | t | tɕ | t | M |
ฉ | cho ching («цимбалы») | ch | — | tɕʰ | — | H |
ช | cho chang («слон») | ch | t | tɕʰ | t | L |
ซ | so so («цепь») | s | t | s | t | L |
ฌ | cho ka-choe («дерево») [устар.] | ch | — | tɕʰ | — | L |
ญ | yo ying («женщина») | y | n | j | n | L |
ฎ | do cha-da («корона») | d | t | d | t | M |
ฏ | to pa-tak («тесак») | t | t | t | t | M |
ฐ | tho than («база, подставка») | th | t | tʰ | t | H |
ฑ | tho montho («жена якшаса [мифолог.]») | th | t | tʰ | t | L |
ฒ | tho phu-thao («старец») | th | t | tʰ | t | L |
ณ | no nen («монах-самманера») | n | n | n | n | L |
ด | do dek («ребёнок») | d | t | d | t | M |
ต | to tao («черепаха») | t | t | t | t | M |
ถ | tho thung («мешок») | th | t | tʰ | t | H |
ท | tho tha-han («воин») | th | t | tʰ | t | L |
ธ | tho thong («знамя») | th | t | tʰ | t | L |
น | no nu («мышь») | n | n | n | n | L |
บ | bo bai-mai («лист») | b | p | b | p | M |
ป | po plaa («рыба») | p | p | p | p | M |
ผ | pho phueng («пчела») | ph | — | pʰ | — | H |
ฝ | fo fa («крышка») | f | — | f | — | H |
พ | pho phan («поднос») | ph | p | pʰ | p | L |
ฟ | fo fan («зубы») | f | p | f | p | L |
ภ | pho samphao («парусная шлюпка») | ph | p | pʰ | p | L |
ม | mo ma («лошадь») | m | m | m | m | L |
ย | yo yak (« якшас» ) | y | y | j | j | L |
ร | ro ruea («лодка, корабль») | r | n | r | n | L |
ฤ | ro rue * | rue | — | rɯ | — | - |
ฤๅ | ro rue * | rue | — | rɯː | — | - |
ล | lo ling («обезьяна») | l | n | l | n | L |
ฦ | lo lue [устар.] * | lue | — | lɯ | — | - |
ฦๅ | lo lue [устар.] * | lue | — | lɯː | — | - |
ว | wo waen («кольцо») | w | w | w | w | L |
ศ | so sa-la («шатёр») | s | t | s | t | H |
ษ | so rue-si («отшельник») | s | t | s | t | H |
ส | so suea («тигр») | s | t | s | t | H |
ห | ho hip («ящик») | h | — | h | — | H |
ฬ | lo ju-la (разновидность воздушного змея) | l | n | l | n | L |
อ | o ang («чаша») | ** | — | ʔ | — | M |
ฮ | ho nok-huk («сова») | h | — | h | — | L |
Тайские гласные звуки и дифтонги записываются сочетанием гласных символов, согласных и сочетаний гласных символов. Каждый гласный находится в своей определённой позиции относительно инициального согласного (обозначаемого чертой «-»), а иногда - также финального согласного (вторая черта). Важно, что гласные могут быть сверху, снизу, справа и слева от согласного или сочетаниями этих мест. Если гласный имеет части перед и после инициального согласного и слог заканчивается кластером согласных , разделение будет проходить по всему кластеру.
Произношение обозначается Международным фонетическим алфавитом и системой записи латиницей согласно Королевскому Тайскому институту, а также несколькими часто встречающимися вариантами систем романизации. Дан наиболее приближённый эквивалент — северо-восточный американский английский :
Символ | Название | МФА | Королевская транскрипция | Варианты | Русский эквивалент |
---|---|---|---|---|---|
— | a (в открытом слоге) | a | a | u | а |
— — | o (в закрытом слоге) | o | o | о | |
-รร- | ro han * | ɑ | a | u | задненёбный а |
-ว- | wo waen * | ua | ua | uar | уа |
-วย | sara uai | uɛj | uai | уай | |
-อ | sara o | ɔː | o | or, aw, ow | оо |
-อย | sara oi | ɔːj | oi | oy | оой |
-ะ | sara a | aʔ | a | u | а к |
-ั — | mai han-akat | ɑ | a | u | а |
-ัย | sara ai | ɑj | ai | ай | |
-ัว | sara ua | ua | ua | ewer | уа |
-ัวะ | sara ua | uaʔ | ua | ewer | уа к |
-า | sara a | aː | a | ar, aa | аа |
-าย | sara ai | aːj | ai | aai, aay | аай |
-าว | sara ao | aːw | ao | аау | |
-ำ | sara am | ɑm | am | um | ам |
-ิ | sara i | i | i | и | |
-ิว | sara iu | iw | iu | иу | |
-ี | sara i | iː | i | ee, ii, y | ии |
-ึ | sara ue | ɯ | ue | eu, uh | ы |
-ื | sara ue | ɯː | ue | eu | ыы |
-ุ | sara u | u | u | oo | у |
-ู | sara u | uː | u | oo, uu | уу |
เ- | sara e | eː | e | ay, a, ae, ai | ээ |
เ-็ — | sara e | e | e | э | |
เ-ะ | sara e | eʔ | e | eh | э к |
เ-ย | sara oei | ɤːj | oei | ээй | |
เ-อ | sara oe | ɤː | oe | ur, eu, u | ээ |
เ-อะ | sara oe | ɤʔ | oe | eu, u | э к |
เ-ิ — | sara oe | ɤ | oe | eu, u | э |
เ-ว | sara eo | eːw | eo | eu, u | ээу |
เ-า | sara ao | aw | ao | aw, ow | ау |
เ-าะ | sara o | ɔʔ | o | orh, oh, or | о к |
เ-ีย | sara ia | iːa | ia | ear, ere | ииа |
เ-ียะ | sara ia | iaʔ | ia | iah, ear | иа к |
เ-ียว | sara iao | io | iao | iow | ио |
เ-ือ | sara uea | ɯːa | uea | eua, ua | ыыа |
เ-ือะ | sara uea | ɯaʔ | uea | eua, ua | ыа к |
แ- | sara ae | ɛː | ae | a, e | ээ |
แ-ะ | sara ae | ɛʔ | ae | aeh, a | э к |
แ-็ — | sara ae | ɛ | ae | aeh, a | э |
แ-ว | sara aeo | ɛːw | aeo | eo | ээу |
โ- | sara o | oː | o | or, oh | оо |
โ-ะ | sara o | oʔ | o | oh | о к |
ใ- | sara ai mai muan | ɑj | ai | ay, y | ай |
ไ- | sara ai mai malai | ɑj | ai | ay, y | ай |
Каждое обозначение находится в определённой позиции относительно согласного « kor kai ». Названия тонов происходят от числительных «один», «два», «три», и «четыре» в индийском языке .
Символ | Название | Значение |
---|---|---|
ก่ | mai ek | обозначение первого тона |
ก้ | mai tho | обозначение второго тона |
ก๊ | mai tri | обозначение третьего тона |
ก๋ | mai jat-ta-wa | обозначение четвёртого тона |
ก็ | mai tai-khu | сокращает гласный |
ก์ | mai thantakhat , ga-ran | обозначает тихую букву |
Символ | Название | Значение |
---|---|---|
ฯ | pai-yan noi | предыдущее слово сокращено |
ฯลฯ | pai-yan yai | и т. д. |
ๆ | mai ya-mok | предыдущее слово или фраза повторяется |
Тайский язык имеет тональную систему . Правильность произнесения тона определяется классовой принадлежностью буквы по траянгу и тоновыми диакритическими знаками ваннаюк .
Типологически тайский — изолирующий язык . Порядок слов: подлежащее — сказуемое — дополнение (подлежащее может опускаться). В языке 7 частей речи .
Нет морфологической разницы между прилагательными и наречиями , то есть почти всегда в обоих случаях используется одно и то же слово. Определение следует за определяемым словом, которым может быть существительное , глагол или даже другое прилагательное или наречие. Интенсивность признака выражается удвоением определяющего слова, со значением «очень» (при этом первое из удвоенных слов произносится на более высоком тоне) или «весьма» (оба слова произносятся с одинаковой тональностью).
Сравнительная степень образуется при помощи конструкции «A X กว่า B» ( kwa , IPA: kwaː), A — более X чем B; конструкция превосходной степени — «A X ที่สุด» ( thi sut , IPA: tʰiːsut), A наиболее X.
Прилагательные могут также использоваться в качестве сказуемых, имеются служебные слова для обозначения времени.
Глаголы не изменяются по числам и лицам; для обозначения времени , залога , наклонения , отрицания используются служебные слова. Удвоение глагола имеет значение увеличенной интенсивности действия.
Время глагола образуется следующим образом.
Отрицание обозначается добавлением ไม่ ( mai , «не») перед глаголом.
Существительные не изменяются по падежам и не имеют родов . Артикли отсутствуют.
Для обозначения множественности используют:
Личные местоимения (см. кхамсапханам ) часто опускаются в разговоре, в то время как уменьшительные имена используются довольно часто. Имеется несколько специализированных местоимений в королевском и древнем тайских языках. Ниже представлен перечень местоимений, использующихся в разговорной речи:
Слово | Королевская транскрипция | IPA | Значение |
---|---|---|---|
ผม | phom | [pʰǒm] | «я» (мужчина; официально) |
ดิฉัน | dichan | [dìːtɕʰán] | «я» (женщина, официально) |
ฉัน | chan | [tɕʰǎn] | «я» (мужчина или женщина, официально) |
คุณ | khun | [kʰun] | «Вы» (вежливо) |
ท่าน | than | [tʰâːn] | «Вы» (вежливо к лицу высокого статуса) |
เธอ | thoe | [tʰɤː] | «ты, она» (неофициально) |
เรา | rao | [raw] | «мы, я» (неформально) |
เขา | khao | [kʰǎw] | «он, она» |
มัน | man | [mɑn] | «оно» |
พวกเขา | phuak khao | [pʰûak kʰǎw] | «они» |
พี่ | phi | [pʰîː] | «старший брат, сестра» (используется часто для обозначения старших двоюродных братьев и сестр и не-родственников) |
น้อง | nong | [nɔːŋ] | «младший брат, сестра» (используется часто для обозначения младших двоюродных братьев и сестр и не-родственников) |
ลูกพี่ ลูกน้อง | luk phi luk nong | [luːk pʰiː luːk nɔːŋ] | «двоюродный брат, сестра» |
Концевые частицы — часто непереводимые части речи, добавляемые в конце предложения для обозначения почтения, просьбы, воодушевления или настроения говорящего, что в русском языке обычно передается интонацией голоса. Не используются в письменной речи. Многие концевые частицы выражают уважение, такие как ครับ ( khrap , kʰráp , с высоким тоном) для мужчин, и ค่ะ ( kha , [kʰâ] , с нисходящим тоном) для женщин.
Другие концевые частицы:
Слово | Королевская транскрипция | IPA | Значение |
---|---|---|---|
จ๊ะ | ja | [tɕaʔ] | просьба |
จ้ะ, จ้า или จ๋า | ja | [tɕaː] | акцент |
ละ или ล่ะ | la | [laʔ] | акцент |
สิ | si | [siʔ] | акцент или повеление |
นะ | na | [naʔ] | мягкая просьба |