Interested Article - Детское имя

Детское имя ( кит. 乳名 жумин или кит. 奶名 наймин — «молочное имя», кит. 儿名 эрмин — «детское имя», кит. 小名 сяомин — «малое, неофициальное имя») в странах Восточной Азии — неофициальное имя, использующееся только домашними в кругу семьи .

Краткие сведения

Китаец получает молочное имя при рождении наряду с «истинным именем» мин и сохраняет его на протяжении жизни . По детскому имени к человеку обращаются родственники, друзья и соседи .

Согласно древним народным поверьям, назначением детского имени был обман злых духов . Суеверные люди нарекали своих детей нарочито неказистыми, неблагозвучными именами, полагая, что зло не польстится, и ребенок не заболеет . Такие имена-обереги известны как «имена, удерживающие душу» (定魂名) . Из-за обилия таких неблагозвучных имён Министерство юстиции КНР выпустило ограничение: «Запретить использовать в именах детей, и даже в „молочных“ именах иероглифы: „проклятие“, „труп“, „экскременты“, „разврат“, „совращение“, „злоба“, „геморрой“, „содержанка“, „рак“ (заболевание) и прочие» .

С целью уберечь ребенка могли прибегнуть к помощи гадалки: если, к примеру, согласно предсказанию, человеку надо было опасаться пожара, то в имени должны были быть иероглифы, содержащие понятие «вода» . И наоборот — того, кому суждено утонуть, нарекали именем со значением «огонь», «пожар» или «спички» .

Часто родители, чтобы уберечь детей, давали им детские монашеские имена-обереги, как буддийские, так и даосские . Для этого ребёнка делали номинальным монахом (寄名道士, 寄名和尚): он был должен до 12 лет носить монашескую одежду, но не обязан был соблюдать устав и самосовершенствоваться .

В наши дни неблагозвучных или бранных детских имен, как правило, не дают . При выборе молочного имени современные родители могут исходить из различных посылок . Часто детское имя подчёркивает какую-то особенность ребёнка (например, Хэйятоу — «черномазая») или содержит в себе какое-то пожелание . В имени часто используются ласкательные поэтические слова .

При поступлении в школу ребёнок в старом Китае получал школьное имя (学名, сюэмин ), которое ему давали родители или учитель — это было официальное личное имя для регистрации в документах . Многие исторические личности известны нам по их ученическим именам — в таком случает официально данное имя-мин указывается как «изначальное имя» (原名) или «первое имя» (本名) . В современном Китае ученические имена не дают .

Япония

Китайский обычай детских имён закрепился в Японии в результате реформ императора Сага 814 года , заимствовавших достижения китайской культуры . Вслед за императорской семьёй такие имена стали давать своим детям японские аристократы и простолюдины . Детское имя получалось путём добавления уничижительного компонента -мару : Тидакарамару, Ковакамару, Усивакамару и т. д. В XII—XVII вв. под влиянием конфуцианства детям стали давать имена с морально-положительным значением, часто путём добавления компонентов дзю «долголетие», току «добродетель» и других: Сёдзюмару («сосна» и «долголетие»), Тиёмару («тысяча» и «поколение»), Коёмару («счастье» и «поколение») . Традиция имянаречения детскими именами просуществовала вплоть до революции Мэйдзи 1868 года .

Примечания

  1. Завьялова Т. Г. . Новосибирский государственный университет (2013). Дата обращения: 20 сентября 2015. 26 ноября 2021 года.
  2. Борисова Ю. Б., Васильева А. А. от 4 октября 2015 на Wayback Machine . — Социосфера. — № 2. — 2015
  3. Журавлёва Я. А.
  4. Фролова Е. Л. от 5 октября 2015 на Wayback Machine //Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. — 2008. — Т. 7. — №. 4. — С. 71-77.

Литература

  • Завьялова Т. Г. . Новосибирский государственный университет (2013). Дата обращения: 20 сентября 2015.
  • Цзи Чанхун. "Китайские имена, прозвища, псевдонимы" (на китайском языке) — Пекин: Шанъу иньшугуань, 1997 (《中国人的名字别号》/ 吉常宏 著 — 北京:商务印书馆.1997年)
Источник —

Same as Детское имя