Interested Article - А мы просо сеяли
- 2021-05-26
- 1
А мы просо сеяли ( просо, просо сеять, бояре, в чистку ; белор. А мы проса сеялі ; укр. А ми просо сіяли ) — одна из древнейших хороводных игр , известная русским, белорусам и украинцам. В областях южнее Москвы относится к репертуару весенне-летних и исполняется во время троицко - семицких праздников: обычно проводится вечером на Красную горку или в Духов день на лужайке. У белорусов в Гомельском уезде исполнение было приурочено к Пасхальной неделе . На Русском Севере в неё довольно часто играли и на Святки . Цель этой игры была пробудить плодородие земли, обеспечить обильный урожай, а для незамужних девушек — удачно и скоро выйти замуж. Подобные игры широко распространены по всей Европе .
Игра известна в нескольких вариантах. Наибольшее распространение имел вариант, где девушки выстраивались в два ряда лицом друг к другу, каждая группа девушек попеременно пела одну строфу песни, то приближаясь, то отступая .
Описание
«Нет места в России, отмечал А. Терещенко , где бы не пели просо сеять, и по большей части поют в тёплые весенние дни. Замечательно, что этой игрой встречается самая весна. Едва зазеленеют луга, уже выходят девушки и молодцы повеселиться на просторе...» .
П. Бессонов писал о белорусских традициях: «Это известное "А мы проса сеяли", остаток древнего игрища парами, стенка девушек и молодцов. Тот же остаток старого деления на стенки и хороводы представляют споры и счёты девушек с молодцом, жены с мужем и т. п.»
На Русском Севере довольно часто играли на святочных игрищах, а иногда и святочных обходах дворов, когда группа молодых людей, а иногда и взрослых женщин и мужчин, затевали в избе игру «А мы просо сеяли», ходили ряды от окон к двери и посыпали пол зерном .
Рязанский вариант игры — «Бояре» ( Бояре, а мы к вам пришли ) , в Подмосковье — «В чистку» .
Правила
В игре принимают участие только девушки или парни с девушками. Участники делятся поровну на две команды и встают в линии напротив друг друга. Принципиальное значение в игре имеет направление сеяния — движения, «по» или «против» солнца: начинающий игру и запевающий песню первый ряд всегда двигается по солнцу (с востока на запад), второй ряд против солнца — с запада на восток. Песня исполняется плавно, в умеренном или медленном темпе .
Начинается песня со слов «А мы просо сеяли», и первая линия двигается навстречу второй и проходит половину пути до второй линии. Вторая линия стоит на месте. На слова припева «Ой, дид-ладо, сеяли» или «Ой, дева люли» двигается обратно. На вторую строфу: «А мы просо вытопчем» вторая линия идёт навстречу первой и проделывает тот же путь. Так продолжается несколько куплетов.
После слов:
— А нам надо девицу, девицу.
— А каку ж вам девицу, девицу?
— команда, выбирающая девицу, совещается, и затем поёт, называя имя выбранной. После слов: «Отворяйте воротца! Принимайте девицу!» выбранная девушка переходит из первой линии во вторую. После перехода первая линия поёт: «В нашем полку убыло». А вторая: «В нашем полку прибыло». Затем всё повторяется до тех пор, пока все девушки с одной стороны не перейдут на другую.
В игре происходит имитация части свадебного обряда. Так же как и во время свадебного обряда, происходит изменение состояния невесты и среды её пребывания (обряд перехода). В игре это перемещение девушки в реальном (физическом) и социальном пространстве и символическое признание её, а также включение её в новую группу как полноправного члена (проход девушки сквозь символические ворота «Открывайте ворота, принимайте девицу!» .
В более ранних описаниях шеренги состояли из девушек и замужних женщин, когда обыгрывались свадебные и послесвадебные обряды перехода девушек в стан замужних; или из девушек и парней, и тогда смысл игры заключался в «переженивании» участников .
См. также
Примечания
- .
- Балакирев М. А. от 21 октября 2020 на Wayback Machine — М.: Гос. Музыкальное изд-во, 1957 — 375 с. — С. 296
- , с. 146.
- , с. 429.
- Балакирев М. А. от 21 октября 2020 на Wayback Machine — М.: Гос. Музыкальное изд-во, 1957 — 375 с. — С. 284, 295–296
- .
- , с. 20.
- , с. 269.
- Некрылова А. Ф. Русский традиционный календарь (Тайные знания) — Пальмира, 2017 — 765 с — ISBN 978-5-521-00736-3 — С. 691
- , с. 145.
- Балакирев М. А., Гиппиус Е. В. Русские народные песни: для одного голоса с сопровождением фортепиано — М.: Гос. Музыкальное изд-во, 1957 — 375 с. — С. 296
- . Дата обращения: 7 марта 2019. 18 октября 2018 года.
- , с. 430.
Литература
- // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль . — 2-е изд. — СПб. : Типография М. О. Вольфа , 1880—1882.
- Морозов И. А. , Слепцова И. С. . — М. : Индрик , 2004. — 920 с. — ( Традиционная духовная культура славян . Современные исследования). — ISBN 5-85759-295-X . (недоступная ссылка)
- Терещенко А. В. . — М. : Русская книга, 1999. — 336 с. — ISBN 5-268-01383-1 . (по изд. 1847—1848 гг.).
- Бессонов П. А. Белорусские песни с подробными объяснениями их творчества и языка, с очерками народного обряда, обычая и всего быта . — М. : Типография Бахметева на Сретенке, 1871. — 175 с.
- Тихоницкая Н. Н. // Советская этнография. № 1, 1938. — М. , 1938. — С. 145–166 .
- Толстой Н. И. // / Отв. ред. Н. И. Толстой ; Институт славяноведения и балканистики РАН . — М. : Наука , 1994. — С. —167 . — ISBN 5-02-011499-5 .
Ссылки
- 2021-05-26
- 1